鄧達智
始終喜歡中文譯本「翡冷翠」。
不因徐志摩《翡冷翠山居閒話》,小學讀課文,曾生厭認為徐君太浪漫,將人家佛羅倫斯譯得妖裏妖氣,過分砂糖似台灣腔。
直至加拿大東岸上中學,從滿地可飛阿姆斯特丹,開展歐洲暑假之旅,置身翡冷翠這個魅力沒法擋的文化藝術歷史名城,第一眼愛上之外,有兩個深刻回響:
1.是否徐志摩原創不重要,重要是譯音翡冷翠跟意大利原音Firenze幾乎百分百脗合。我們從小慣讀的「佛羅倫斯」,譯自英文Florence,屬A貨。
2.童年讀《兒童樂園》半月版叢書《南丁格爾》,讀得出身富裕的南丁格爾夫婦新婚後來到翡冷翠度蜜月,一留數載,甚至誕下女兒,就地取名,以英文譯名為女兒命名Florence(佛羅倫斯),全名Florence Nightingale。從中學得知當年英國如日方中,從國家到人民,從皇室貴族到平民,自海上霸權、殖民地到工業革命獲得高不可攀財富,英人得享世上富裕之最,意大利夏天陽光普照,冬天氣温比較濕寒的英倫三島無論如何更宜人,貴族階層無所事事者在交通並不方便的歲月,一去經年,甚至數年,威尼斯與翡冷翠成為旅行、置別墅莊園熱門地點。
徐志摩的翡冷翠文章,以及康橋(劍橋)自小學植根童年,人到此間,所有印象與記憶情緒蜂擁而至,此後莫失莫忘,大半生過去;威尼斯,尤其群山環繞翡冷翠,在我的世上必遊必去之地佔位甚高。
從小愛山,也愛行山,翡冷翠近郊群山以丘陵地帶為主,走來不辛苦,千百年來發展,山間修成橄欖園、葡萄園及大宅旁植滿松柏及筆直塞浦路斯柏樹為主,景象優美,氣氛靜謐,最宜獨自一人散步。
這次極稀罕,同遊數人,跟自己經常一人出門,頂多一名同伴同行的風格大相逕庭;起行之前,先訂條件:Me Time一人時光需求無限。當人家到山城Siena觀光或名牌Outlet購物城入貨數天,決定獨自留下,從翡冷翠近郊山居出發,全程走路,入城出城,走了兩天路,除卻下午稍停幾刻,吃一筒意大利雪糕Gelato之外,走路走得小腿青筋暴現,心情開朗無邊!

評論(0)
0 / 255