北約音標字母(NATO Phonetic Alphabet)是一套重要的溝通語言系統,然而它常遭誤解——其名稱並非源於北約,且該系統本身並非一套音標。"Phonetic"一詞的發音為 /fəˈnet.ɪk/,而該系統所對應的內容並非單個字母,而是完整的英文單詞。本文沿用先前所述稱謂,稱之為讀默表,此表亦蘊含一定的歷史趣聞。
第二次世界大戰尾聲之際,西方國家已預見國際民用航空的發展趨勢,當時的經濟強國齊聚一堂,共同應對這一挑戰,最終成立了國際民用航空組織(International Civil Aviation Organization,ICAO),其總部設於加拿大魁北克省(Quebec)。ICAO的首要任務在於建立一套民航飛行員與機場之間的溝通語言,若缺乏此類標準化溝通方式,恐會引發空難。會議初期已有數十個國家參與,成效顯著;在當時,國際民航的主要關注者為美國、加拿大及西歐國家,且航空旅行屬於極為昂貴的消費。
美國原以為僅需將二戰期間使用的Able-Baker表略作修改即可順利推行,然而實際情況遠比想像複雜。會議期間,法語及西班牙語代表嘗試以其母語讀出Able-Baker表中的若干詞彙,發現可行性不高;同時,為彰顯國際性,配對字詞亦應涵蓋全球各地。為此,他們委請魁北克語言學家尚─保羅·維奈(Jean-Paul Vinay)教授重新起草。
維奈教授訂立了五項修訂規則:第一,所選字詞須為英語、法語、西班牙語三大語言之常用詞彙;第二,各國航空人員均能輕鬆讀出;第三,字詞在無線電通訊中應具備清晰可辨之特性;第四,該詞的第一個字母在三大語言中皆與其所對應的字母相同;第五,所用字詞不得引發反感。
初稿內容如下:
Alfa, Bravo, Coca, Delta, Echo, Foxtrot, Golf, Hotel, India, Juliett, Kilo, Lima, Metro, Nectar, Oscar, Polka, Quebec, Romeo, Sierra, Tango, Union, Victor, Whiskey, Extra, Yankey, Zebra。
體現民族包容性
為遷就非英語母語代表,將"Alpha"改為"Alfa",因許多羅曼語族以外的人士在發音時,"ph"組合較為困難,故採用更易掌握的"f"替代。"Juliet"的法語發音與英語不同,因此需在詞尾多加一個"t"以符合法語讀音習慣。從民族包容性的角度而言,對照表中納入了三個舞蹈名稱——Foxtrot、Polka與Tango,藉由不同舞蹈詞彙增添全球多元民族色彩。
紐約作為美國的代表,同時也是一座多民族、多文化的城市,由於字母"N"已被佔用,遂採用紐約人代稱"Yankee",並將拼寫調整為"Yankey",即把詞尾的"e"改為"y",據信此舉可降低混淆,提升安全性。
國家名稱相對穩定,因此選用"India"與"Lima";魁北克省為ICAO總部所在地,故以"Quebec"代表字母Q,別具里程碑意義。此外,納入具有希臘背景的詞彙"Delta"與"Echo",為此表增添文學色彩。
該初稿充分體現了對三大語言可用性的考量,經過調整後形成1952年出台的第一個ICAO標準表版本。
北約表示有興趣採用此讀默表。為求異中求同,又進行了三處修改:"Metro"易與其他相似詞彙混淆;"Coca"與某可樂商標過於接近;"Extra"本應對應字母X,卻以字母E開頭。最終,從Able-Baker表中借用了"Charlie"與"X-ray"分別取代"Coca"與"Extra"。新增"Mike"替代"Metro",可視為向北約釋出善意。
此外,"Uniform"順利登場。根據英國方面提議,以"November"(11月)取代"Nectar"。更新後的ICAO表如下:
Alfa, Bravo, Charlie, Delta, Echo, Foxtrot, Golf, Hotel, India, Juliett, Kilo, Lima, Mike, November, Oscar, Papa, Quebec, Romeo, Sierra, Tango, Uniform, Victor, Whiskey, X-Ray, Yankey, Zulu。
在數字方面,為遷就非英語母語的飛行員,數字讀音亦經過調整以利於發音:"Three"改讀作"tree","Five"讀作"fife",Nine則延長為"niner"。
●康源 專業英語導師

評論(0)
0 / 255