潘國森
近日香港有一則不為大眾關注的花邊新聞,涉及一門專業的維權。這行業沒有入行門檻,「分判商」認為你「行」,你就有工開。既可以先接受基本培訓,也可以邊做邊學。這工作就是「聲演」,也叫「配音」。
「香港配音從業員公會」成員聯署抗議有人濫用AI(人工智能)軟硬件,在未經配音員同意下,自行取用其聲音樣本,人工「生成」 (Generate) 說話錄音。任何聲波 (Sound wave)都有音頻(Frequency) 、 音量(Intensity)和音質 ( Timbre,又作「音色」)三大要素。頻率表現為高音低音。音量就涉及能量,也就是大聲細聲。音色則是聲音的特徵,用不同樂器奏出同頻同量的do音,敲鋼琴鍵和彈撥琵琶弦就不一樣。男聲女聲唱出亦不一樣。
名人「肖像權」受到知識產權的相關法律保護,可是現行條例還未能涵蓋人的 「嗓音」 。 這回有配音從業員忽然驚覺,自己的 「嗓音」 被侵權濫用。有人拿了他們的錄音,以AI新科技「生成」出他們未有錄的說話。比如說一則廣告,前三句出自配音員之口,第四句卻是未經授權而用AI「生成」的,旁人聽來就如這配音員說的一模一樣。這中間就有個重大危機,日後誰都可以拿了此君發表過的任何配音作品,自行 「生成」 任何篇幅的講話,直接砸了飯碗。
現時網絡上已有海量的侵權視頻出現。2010年《三國》電視劇就經常被網民老實不客氣地「不問而借」來用。飾演曹操的陳建斌和劉備的于和偉,就經常被移花接木成新的「惡搞」短視頻。那個「曹孟德教英文」的系列當中,常有荀彧或張遼等文官武將請教英語,而操着陳建斌嗓音的曹操就當起英語補習老師。如果看官一不留神,還以為陳建斌在教英語呢!
如上所述「惡搞」經典戲劇作品,不涉及商業利益或嚴重行騙,大家圖個高興,演員本人和劇集的版權持有人都可以一笑置之。但是有不少疑似「不問而借」的網紅的視頻(不論剪接還是人工「生成」 ) 層出不窮,當中 「受害人」 有著名學者和 「名嘴 」 ,內容則常涉及商品的宣傳,看來遲早要加強規管。
「嗓音」被盜則更防不勝防。「陳建斌演的曹操教英文」,網民容易發覺。但是「聲演人」不自知地無償參加了商業配音工作就很容易蒙混過關了。

評論(0)
0 / 255