●梁振輝 香港資深出版人
就「阿桂姐賣布」這個課題,之前提過在「Google AI概覽」中,輸出較多為「自行理解」以致偏離了詮釋的方向;讓我們也看看其中兩家AI在處理同一課題上的表現(隨後是評價):
AI甲
舊時喺廣東江門(或有講佛山、廣州附近)有一個賣布嘅女老闆叫阿桂姐,佢舖頭生意好旺,成日好多人嚟買布。因為人多手雜,佢好驚有人趁亂偷布或者拎錯匹,所以佢成日大聲叫住顧客:
「喂!一匹還一匹呀!一匹還一匹!」
即係提醒大家:拎咗邊匹布就要畀錢邊匹,唔好混亂、唔好拎錯、唔好少畀錢。
久而久之,街坊聽得多,就將呢個情景變成歇後語,用嚟形容「各歸各、唔好混賬」嘅情況。因為「匹」同「筆」音近,後來又衍生出「一筆還一筆」嘅講法,特別用嚟形容凡事要分開計、唔可以混水摸魚。
呢個故事喺好多廣東話歇後語集同粵語文化資料裏都有記載,雖然唔算最古老,但係典型嘅市井生活衍生出來嘅地道歇後語。
AI甲所述說的「典故」與「傳統搜尋」中的同出一轍,說明了AI基本上只是「有碗話碗,有碟話碟」;並未能對「現成資料」作出嚴謹的審核。
AI乙
阿桂姐並非真有其人,而係早年粵語歇後語入面常見嘅「虛構市井人物」,多數設定為精打細算、口才好、做小買賣嘅師奶/小販形象。
賣布要介紹呢匹布點好、顏色幾靚、又平又耐用,即係口水多、說話多、樣樣都講到天花龍鳳。引申一個人好多藉口、好多說辭、好識「講到你信」。
例子:佢解釋遲到嘅原因?簡直係阿桂姐賣布咁多嘢講。
總結一句:
阿桂姐賣布——多花臣(多花樣)/靠把口
一般人雖然沒有能力去否定AI乙這個觀點,可是因為已給那個賣布的女人阿桂姐的「典故」洗腦多時而否定其說法。以事論事,AI乙的論據是站不住腳的:
AI乙一起手已沒理會阿桂姐賣布這個既有歇後語的結果一筆還一筆;其切入點是一個推銷員的銷售口才,然後,沿此特質生成其「獨排眾議」的歇後語。
另外,筆者在對AI乙的另一次查詢中,發現它沒如預期中交出相同的輸出,而是交出了那一般人認同的「典故」:
阿桂姐賣布——一筆還一筆
此情況已說明了現時AI表現的「不一致性」,教用家無所適從。
由於已有「典故」廣泛流傳,各大AI的語料庫大多已將之收納其中。然而,大家在認同之餘,有否「想深一層」:
發生於清末民初廣州一間布行裏的一樁「小事」,竟可在當時「資訊不很流通」的環境下「傳揚開去」呢?
單單此點足以令人懷疑這個「典故」是有人根據一些背景資料而「創作」的!感覺上,這個歇後語中所涉狀況確帶點「忙亂」的意味,所以只要找出「阿桂姐」的真正身份已可「解密」。以下是筆者對「阿桂姐賣布」的詮釋所提出的「新觀點」——從未有人公開披露的「典故」:
在廣州街頭賣布的女人不少不是本地人。舊時交通不便,來自北方的不會很多,主要是廣東隔鄰的廣西。為何有這個現象出現呢?
廣州是中國最早對外開通的城市之一。對比廣東,廣西的生活水平較低,生產成本因而也較低。有廣西婦女看準兩地的物價差距,所以不辭勞苦地把一些物品運往廣東街頭售賣。
廣西簡稱「桂」,所以有廣州人叫廣西男性「阿桂」、女性「阿桂姐」。
話說某天,有個「阿桂姐」挑着布匹在最旺市的廣州街頭叫賣;一如所料,招徠了不少市民圍觀及搶購。一時間,你要一匹、他要一匹,場面混亂非常,且不排除有人趁亂偷布。「阿桂姐」不慌不忙地高聲說道:
一匹還一匹,大家唔使急
此語一出,場面即時受到控制。「匹」音諧「筆」,有人便說成以下一個頗具時代特色的歇後語:
阿桂姐賣布——一筆還一筆
在上述論據的撐持下,你會接受筆者這個有力的「新觀點」嗎?

評論(0)
0 / 255