潘國森
「異體字」即是一個漢字有多種寫法,寫法雖不同而意義和作用卻完全一樣,可以替換使用。可是誰正誰異、誰對誰錯,又該是誰說了算?學者、教授還是官員?回顧過去,該是「約定俗成」佔優,但是在不同時空,卻有受到時代局限的實例。
自上世紀八十年代起,中文電腦高速發展,台灣地區是先驅,最先普及的電腦漢字字元集是「大五碼」(Big5),共收漢字一萬餘。朱邦復(1937年–)號稱「中文電腦之父」,他當年就反對使用「大五碼」,認為缺陷太多,結果有關當局仍是選用。於是我們這輩第一代中文電腦用家就無可奈何地以「大五碼」為「正」,「大五碼」不兼容的常用字就必須棄用,否則用中文電腦打字會很不方便。如「群/羣」和「峰/峯」本來互通,但是「大五碼」都選了並排的異體。於是我們當年用中文電腦打字只可以選「左君右羊」和「左山右夆」,《說文解字》則用「上君下羊」的「羣」和「上山下夆」的「峯」。還有「裏」只能寫成「裡」、「着」寫成「著」、「邨」寫成「村」等等。結果是中文系靠邊站、電腦系說了算。
於是我們普通用家只能將香港的「衞生署」改寫「衛」、「滙豐銀行」改寫「匯」。香港政府於是開發了「香港增補字符集」,以滿足中文電腦化的需要。筆者現時使用「繁體電腦」,輸入法用已故電視製作人梁立人(1948年–2020年)發明的「快碼輸入法」。中國內地電腦用家多用「拼音輸入法」,香港很難跟,一來普通話在香港未算普及,二來香港小孩學粵語也不必先學粵語拼音。
在「快碼輸入法」未出世前,主流用「倉頡輸入法」,筆者則選用「倉頡」的簡化版「速成輸入法」。「倉頡輸入法」效率低、毛病多,早該廢棄。可是現時繁體中文電腦較多仍是內置了「倉頡」和「速成」。當年最常見的打錯字,是「毫」少了一橫成為「亳」,「薛」誤作「薜」,「亳」(漢語拼音bō,粵音博bok9)是地名,曾為商朝都城,具體位置仍有爭議。「薜」(漢語拼音bì,粵音弊bai6)則是植物名。
今時人工智能盛行,智能手機都有語音輸入、手寫輸入。如上述的老人家的集體回憶,有似白頭宮女說玄宗呀!

0 / 255