
「我們日常需要的英語都在你身上。」
這句名言出自著名語言教育家Rudolf Flesch。這個觀點具有顯著的學習效果。眾所周知,中國人學習英語,其中一個短板就是詞彙量不足。傳統的古老方法一味鼓勵死背單詞,既乏味又低效。
而筆者接下來要介紹的這套學習方法有三個好處:
一、文字是傳播文化的工具。英語中和身體相關的詞句層出不窮,而且生動易記,也是地道英語的元素之一,並且有助洞察中西文化的差異及英式思維。
二、英語是屬於stress-timed language,偏好誇張的強調,這種誇張的表達方式有激發讀者閱讀興趣的功能,富有文彩。中國人寫英文文章往往過於克制嚴肅,缺乏「咬牙切齒、心花怒放」的活力。
三、英語和中文象形文字不同,是由字母組合而成。其造字方式有獨特之處。中國人學英語,首先要學會「與字母共舞」(dance with the alphabet)才能做到用詞多姿多彩!
英文對身體各部分有不同的關注,和中文截然不同。甚至某些部位在英文裏有專稱,但中文卻欠缺。例如:knuckle一詞指的是握拳時凸出的指關節,knuckle down表示開始加倍努力;而knuckle under則表示屈服於某人;罵人knuckle head是說某人是「沒腦子的笨蛋」,像拳頭一樣內裏空空。
還有一個很有趣的詞是中文字典中沒有的,就是lap,指人坐着時雙腿並攏的上方平面。中文翻譯是「大腿部」,並不貼切。偏偏這個詞產生了幾個有趣的套語,例如:"This project is in the lap of the gods."這計劃只能聽天由命了;"He is living in the lap of luxury."是指這人養尊處優;lapdog是指走狗,或抱在腿上的小寵物狗。Lap belt的中文譯作「安全腰帶」也是不貼切的;something drops into your lap意思是「不勞而獲」,如果你的同事把某事推給你,英語的地道說法是"Your co-worker dumped something in your lap."
Thumb 大拇指
Thumbs-up 贊同
Thumbs-down 反對
Under somebody's thumb 受制於人
Twiddle your thumbs 無所事事
Thumb a ride 豎起拇指攔順風車
Rule of thumb 一般慣例
Scalp原指頭皮,古時割下敵人的頭皮作為戰利品,"The boxer claimed another scalp." 意思是該拳手又擊敗一名對手。Ticket scalper則是指黃牛票販子。
另外一個被中文忽視的身體部位是heel(腳後跟)。但在英文裏這個不顯眼的部位卻大有用處,例如Achilles'heel,源自希臘神話,指致命弱點。英雄Achilles全身刀槍不入,唯有腳後跟是他的致命弱點。時下青少年沉迷玩電子遊戲機,你便可以說"Their Achilles'heel is playing video games."這樣表述就不是平鋪直敘了。
此外,To bring someone to heel是指使某人就範;under someone's heel則是受制於某人。
Hot on the heels of緊隨其後,例如"Reporters arrived hot on the heels of the police."
更有趣的是down at heel,指落魄潦倒,如a down-at-heel hotel;相反well-heeled是家境富裕。我猜想heel也指鞋的後跟。窮人穿舊鞋,後跟已磨得低了,富人穿靚鞋,後跟未磨損。
最後,I feel like a heel覺得自己虧待別人,有內疚感或罪惡感。
其他被中文忽視的身體部位包括wrist(手腕)。A slap on the wrist指輕微的懲罰。還有brow(額頭),low-brow指低級趣味;middle-brow指大眾口味;high-brow則指文化修養高。
肘(elbow)也大有用途。elbow grease指體力活;elbow room指活動空間;Rub elbows with the rich指和富人打交道;He elbowed his way through the crowd他用肘推開人群前進。
英語對身體各部位的利用及發揮無微不至,包括umbilical cord(臍帶) ,例如 he cut his umbilical cord to his rich parents表示他不再依靠富裕的父母,自力更生。
marrow指骨髓,scared to the marrow是驚入骨髓。
上面提到英語誇張式的表達,身體的各部位也成為這種表達的工具。且看以下的例子:
He is French to his fingertips.
他是個徹頭徹尾的法國人。
He was lying through his teeth. 他滿口謊言。
He passed the test just by the skin of his teeth.
他勉強合格。
She paid through the nose for that car.
她買那輛車花了過高的價錢。
Stock-prices nosedived 股價暴跌
Cut-throat competition 割喉式競爭
It 's no skin off my nose.
這不會為我帶來任何麻煩。
He threw himself heart and soul into the project.
他全心全意投入項目。
He worked his fingers to the bone. 他拚命工作。
He hit the budget on the nose. 他精準達成預算。
Thank you from the bottom of my heart.
衷心感謝你。
The vice president is only a heartbeat away from the presidency. 副總統離總統職位僅一步之遙。
We are a hair's breadth away from winning a great fortune. 我們只差一點就發大財了。
They came within a whisker of being killed.
他們幾乎喪命。("whisker"指鬍鬚,"within a whisker"表示差之毫釐)
另外一個很有趣的是利用兩個身體不同的部位組成的字句。看看下列的句子:
He lives from hand to mouth.
手停口停,不工作便捱餓。
The workers are fighting tooth and nail to get a pay raise. 工人拚命爭取加人工。
This car costs her an arm and a leg .
這輛車令她大出血,花了一大筆錢。
Don' t let your heart rule your head.
不要喪失理智。
He is all skin and bone. 他瘦得皮包骨頭。
A tongue in cheek remark. 一句戲言,不要當真。
Cut off your nose to spite your face.
損人不利已。
He put his foot in his mouth.
他一失言,講了冒犯的話。
I am all fingers and thumbs today.
我今天笨手笨腳的。
The ticket scalper thumbs his nose at the law.
黃牛票販子蔑視法律。
She bungee-jumped from the bridge,with her heart in her mouth.
她提心吊膽地從橋上蹦極跳下。
He swore hand-on-heart that he loved her.
他捫心發誓愛她。
The ancient village is cheek-by-jowl with the university. 這古村與大學毗鄰。(jowl指下頜)
最後一點是有關英語的構詞法(word-formation),英語是一種極富變化的語言,其中一種構詞方式是使用連字符(hyphen),例如:
Eye-opening 大開眼界
Jaw-dropping 令人驚詫、瞠目結舌
Tongue-lashing 怒斥
Tongue-ted 瞠目結舌
Hair-splitting 吹毛求疵
Bone-deep conservative 保守到骨子裏
Knee-jerk reaction 本能反應
Half-arsed effort 敷衍了事
Mouth-watering employment prospects
令人垂涎的就業前景
Beauty is only skin-deep. 美麗是膚淺的。
其他構詞方式還包括使用後綴(suffix),例如:
Spineless 沒有骨氣
Toothless agency 沒有實權的機構
Chinless wonder 軟弱無能的上層社會青年
Faceless bureaucrats 沒有個性的官僚們
A hearty meal 敞開吃的餐食
Nosy或Nosey 愛管閒事
A toothy smile 露齒而笑
The baby is quite a handful. 這嬰兒很難照顧。
He is mouthy. 他多嘴多舌。
另外還有複合詞(compound words),例如:
Headache 頭疼
Heartache 痛心
Heartthrob 萬人迷(令女性傾心的俊男)
An eyesore 難看的東西(尤指建築物)
Eyewitness 目擊證人
China has a large footprint in the world economy. 中國在世界經濟中佔有重要地位。
His fingerprints are all over the project.
整個項目處處都是他的痕跡。
以上的例子只是冰山一角,英語有極豐富的詞句來自身體不同的部位。既生動又易記,是快速增加詞類的簡易方法。在下一期的專欄我將和各位讀者分析何謂地道英語的元素,希望有助大家脫離中式英語。
● 楊光宗
畢業於多倫多大學。現為英文自由撰稿人,撰寫國際時事評論,亦為教育演說撰寫講稿。近年致力於改革英語教學,創立「概念英語學習法」。志在培育可投入社會和國家的英語專才。
0 / 255