中文是東方的一種主要語言,在今天的日本與韓國,仍可見其以漢字彌補自身語言中的某些不足。在歐洲,法語曾一度作為通用語(Lingua franca)使用—所謂通用語,是指兩個語言不同的國家因貿易與交流的需要,共同採用某一語言作為溝通工具,如普通話與法語皆具備國家頒布的標準體系。

然而,作為當今世界通用語的英語卻並無統一規範,只需比較英國與美國所用的英語便能發現明顯差異。因此,有人認為英語是一門難學的語言,但亦有掌握多國語言的人覺得英語相對易學。本學年我們將首先涉獵英語的簡史,或可從中看出一些端倪。

語言學家(Linguists)提出一種理論,推測青銅時代存在一種稱為「原始印歐語」(Proto-Indo-European Language)的語言,使用者為黑海地區的民族。該語言可能是法語、北歐多種語言、德語、拉丁語、希臘語及印度語言的共同祖先,其影響甚至東延至庫頁島。

然而,該理論仍屬假設,且該語言並無書寫系統。它與英語之間的聯繫,則需透過其「第二代」分支來建立。

回到英語的發源地——不列顛三大島。島上的部落擁有數千年歷史,一直未有統一的領導國家,所使用的語言自然也差異極大。大致而言,當時最主要的語言屬一支自歐洲大陸遷入的凱爾特人(Celts),其所使用的凱爾特語(Celtics)與今日英語大不相同。凱爾特人早在青銅時代便逐漸移入這些島嶼,過程緩慢。當時不僅沒有統一的王國,甚至連主流族群也不存在,自然也沒有主導語言。

使用拉丁語的羅馬人於公元初前後佔領不列顛,統治約三百五十年。羅馬社會階層分明——這種階層觀念在歐洲其實相當普遍——佔人口多數的基層農民並無學習拉丁語的機會,而留下的教士也並未將拉丁語普及開來。

古英語用詞文法大不同

前文所提及的「第二代」祖先語言稱為「原始日耳曼語」(Proto-Germanic Language),為原始印歐語的一個分支,最早通行於歐洲北部,包括今日德國至荷蘭的居民,北及維京人。

羅馬人撤離後,約六世紀時,西日耳曼三大部落—盎格魯人、撒克遜人和朱特人(Angles, Saxons, and Jutes)—分佔不列顛大片土地。他們合稱盎格魯—撒克遜人(Angles-Saxons),此時其語言稱為古英語(Old English),「English」一詞即源於「Angles」。同一入侵時期,其中一支建立了早期的低地蘇格蘭語(Scots language)。

即便一個現代英語十分流利的人,若乘時光機回到古英語時期的倫敦,恐怕也難以溝通。用古英語說"Hello",需說"Wes þū hāl",意為「願你健康或安康」。除非是古文學者,否則我們閱讀甲骨文時,也大抵只能猜測其意。

與今日相比,古英語在用詞與文法上均有很大不同,例如名詞的冠詞須區分陽、陰、中性,而我們如今只需一個"the"即可。

古英語時期是英國推行「一國一語」政策的起步階段。當時的阿爾弗雷德大帝(Alfred the Great)積極捍衛英語,除了擊退維京人,也抵抗其語言—古諾斯語(Old Norse)—對英語主導地位的干擾。若對古英語感興趣,可閱讀史詩《貝奧武夫》(Beowulf)。

古英語時期持續至1100年。為何此前多為大致年代,而古英語的終結卻有如此明確的時間?請見下回分解。

●康源 專業英語導師