上一期寫了「泉州薑母鴨」,這一次還是繼續想寫「水禽」類。話說,上周跟學生到我家附近小店吃了一道小菜,叫「碌鵝」。席間,我說道這「碌鵝」是廣東客家名菜,不單做法不簡單,而且追源溯流的話,可以追到千年以前。
賈思勰《齊民要術》(成於北魏,距今近1,500年)卷九有「作奧肉法」,裏面提到豬肉加水炒至肉熟,並以豬油煎煮,再加酒、鹽,小火烹熟,連肉帶汁放入甕中,再以豬油浸漬封藏。
雖然這做法與後面的「碌鵝」頗為不同,至少它用的是豬而不是鵝,但這卻頗有「碌鵝」做法的雛形,奠定了「先煎後煨、滷汁浸漬」的核心工藝。不過,真要說源頭的話,我覺得今日川菜的「罈子肉」更接近《齊民要術》這做法。這我們日後再論。
好了,時間線一直往後推移,到了宋代,開始出現了一種叫做「爊鴨」的食物。在《東京夢華錄》卷二《飲食果子》中有這樣的記載:「(汴梁城食店)又有外來托賣炙雞、爊鴨、羊腳子⋯⋯」而稍後的南宋文獻《武林舊事》卷六《作坊》更記載了有店家賣「爊炕鵝鴨」。這個「爊」,粵音「鏖」(ou1),據《康熙字典》引《集韻》解作「煨也」,即「在帶火的灰裏燒熟東西」(見《說文解字注》)或「用微火慢慢地煮」(見《漢典》)的兩種意思。
「爊鴨鵝」半煎半炸皮色金黃
光看這段文字,大家可能還沒有太多概念,大概就是宋代有一種食物叫「爊鴨」和「爊鵝」。那讓我引另一本由南宋末人陳元靚撰寫的《事林廣記》給大家看看。在《事林廣記》卷九有《爊雞鴨》一條,裏面寫到準備好「嫩肥雞鴨一隻」,然後「以香油四両,鍋內煉令熱」,讓油把雞鴨半煎半炸至皮黃。加入好酒、濃醋、水至雞鴨都被浸沒,再加「細料、葱、醬」,一起用「小火煨至汁盡」。出鍋時,再澆上「梔子水令皮色金黃」。
看到這裏,我必須提醒大家,《事林廣記》的「爊雞鴨」與今日的「碌鵝」高度相似。其中的差異主要是:一,「碌鵝」不會在出鍋時用「梔子水」上色,而是在油煎之前便用醬油上色;二,現代的調味料更加精細,除了用上細料、葱、醬外,還會加陳皮、南乳等。當然,這或許是《事林廣記》沒有很仔細地把全部材料記錄,但更可能是屬於粵菜系的「碌鵝」加入了在地調料(陳皮)和食材(鵝)。
對了,大家或者會問,那「爊」的粵音明明是「鏖」,如何又變成「碌」呢?這我在執筆時,沒有時間仔細考證,但是我在元代的《居家必用事類全集》找到了一個食譜,題為「熝鵝鴨」。裏面寫道:「每隻洗淨。煉香油四両爁變黃色。用酒醋水三件中停浸沒。入細料物半両、葱三莖、醬一匙,慢火養熟為度。」做法與《事林廣記》的「爊雞鴨」幾乎一樣。
所以,我猜想在元代「爊」與「熝」是通用的。而這個「熝」的粵音是「六」,與「碌」是一樣的聲母韻母,只是聲調不同而已。因此,「碌鵝」會否就是「爊雞鴨」的現代客家版本呢?可惜,我不會說客家話,只能「想當然耳」⋯⋯
●葉德平博士 香港教育大學「文化傳承教育與藝術管理榮譽文學士」課程統籌主任、「戲曲與非遺傳承中心」副總監,曾出版多本香港歷史、文化專著。

評論(0)
0 / 255