初春時節的古城西安,寒意漸疏,春意初萌。傍晚時分,華燈初上,西安城牆永寧門上的長安燈會流光溢彩,許多身着唐裝漢服的少男少女往來其間。「一瞬間,我彷彿和他們一起回到了一千多年前的大唐盛世。」看着眼前的奇景,已在陝西西安工作生活30年的西安外國語大學美國外教約翰·阿蘭特感慨萬分。「記得我剛來西安拍的第一張照片就是永寧門,那個時候這座威武的城樓更多的是城市的象徵和符號,如今卻融入大眾生活,成為人們可觸摸、可品味、可體驗、可分享、可共鳴的鮮活存在。」約翰·阿蘭特告訴香港文匯報記者,在全球化日益深入的今天,中國文化已不再是簡單的「輸出符號」,而是注重「講好故事」和「可觸可感」,成為全球最受歡迎的共享產品。
●文:香港文匯報記者 李陽波 陝西西安報道 圖:香港文匯報陝西傳真
可能是因為父母都是大學教師的緣故,約翰從小便對歷史文化感興趣。學生時代,隨着知識面的不斷拓展,特別是香港功夫電影在美國的走紅,東方文明古國中國,不僅逐漸勾起了約翰·阿蘭特的好奇心,更在他心中萌發了一種迫切的嚮往。「那個時代西方媒體鏡頭中的中國,都是刻板的『60年代』,這和我自己認知的中國是完全不一樣的,所以我越發想去一探究竟。」 1995年,一位在西安工作的大學好友向他發出邀請,沒有絲毫猶豫,約翰很快就登上了前往中國的飛機。
「我和朋友們一起去看兵馬俑、逛博物館、爬華山,還會經常去看非遺展演和文化演出。」剛到中國,約翰便迷上了這裏的一切。跟香港文匯報記者聊起當年,約翰仍十分興奮。
「課上是老師 課下是學生」
「我最美好的經歷都與我的學生有關。看着他們不斷進步並逐漸樹立起自信,這種感覺着實令人欣喜。」在西安外國語大學任教多年,約翰·阿蘭特已經培養了上千名學生,他坦言與學生們亦師亦友,課堂上他是老師,課堂下則是學生的學生或者朋友。
「學生們平時使用英語對話的語境不多,所以我嘗試讓他們圍繞熟悉的中國文化話題,開展英語日常會話。」課堂上,約翰·阿蘭特不僅主動設置小組討論主題,還引導學生用英文向他推薦中國的美景美食、不同地方的風土人情等 。一到假期,他便會去中國各地旅遊,回來後用英語和學生們分享旅遊見聞,並鼓勵學生說出自己的感受。這樣的討論和互動既有趣又貼合實際生活,學生們口語水平有了明顯提高。
「課堂上我教學生們英語,課堂下,他們會向我傳授包括歷史、詩歌、音樂和節慶活動的知識。」約翰·阿蘭特告訴香港文匯報記者,「當學生們分享對國家熱愛之情時,會顯得格外興奮。他們對中國文化與歷史的自豪感溢於言表,我希望也能像他們一樣了解和熱愛這一切。我在他們身上學到了很多中國文化知識,我鼓勵他們通過各種社交媒體平台,用英語向全世界推介中國文化,讓更多外國人愛上中國。」
華以鮮活方式傳承歷史文化
這些年來,約翰先後參與西安外國語大學《模擬導遊實務英語教程》教材編寫,承擔了《陝西藍皮書:陝西文化發展報告》和《西安旅遊指南》翻譯工作,還擔當兵馬俑、法門寺等景區標識牌翻譯工作,以及《公共區域標識翻譯標準制定》等。在西安,很多人見到約翰·阿蘭特,都會稱讚他是「中國通」,但在約翰·阿蘭特看來,面對博大精深的中國文化,自己充其量只能算是個小學生。
「中國文化享譽世界,但很多成果以前更像是一種束之高閣的文化符號,普通人很難真正接近。現在完全不一樣了。」在約翰看來,中國正嘗試用更好的方式,讓更多人共享優質的文化產品,「秦始皇帝陵博物院的文創,讓兵馬俑走進全球普通民眾家;西安大唐不夜城的唐妝夜遊,讓現代人隔空與古人對話,歷史文化徹底『活』了。」
《哪吒》等出海引發共鳴
他還特別向香港文匯報記者提起最近兩年成功的中國動畫電影《哪吒》和《長安三萬里》,「用世界通行的視聽語言講述中國故事,讓海外觀眾在娛樂中理解『我命由我不由天』的東方哲學。讓中國傳統文化不再高高在上,而是可觸可感,並引發廣泛共鳴。」
如今的中國發展太快了,他坦言有點目不暇接,甚至總會有一種「趕不上趟」的緊迫感。「中國機器人扭起了秧歌、打起了精彩武術,讓世界記住了那一抹『中國紅』。」約翰·阿蘭特笑着說,現在每天中國都在不斷「上新」,自己也只能跟着不斷「補課」,但他也很享受這個過程。「當我還是個孩子的時候,中國似乎離我十分遙遠,甚至可以說是遙不可及。如今我不僅讀懂了中國,還很喜歡能夠如此輕鬆地與美國乃至世界各地的人們分享我的中國經歷。」

評論(0)
0 / 255