●梁振輝 香港資深出版人
有些歇後語中的主角只是早年(清末民初)廣州某個地區的小人物。就此背景,大家不難想像在半個世紀之後,這些小人物與同時期生活的人多已不在人世,相關歇後語的流行程度隨之而大大降低;現代人「舊事重提」只留有文化欣賞價值而已。以下歇後語便是一例:
陳顯南賣廣告——得把口
「得把口」,也可說成「得把嘴」「得把牙」「得棚牙」「死剩把口」,指只得一張嘴或一副牙齒;比喻只說不做或空談,也會說:
口響響;大隻廣;如何如何,大樹菠蘿
講就天下無敵,做就有心無力/做就軟弱無力
常見的對應書面語包括:
光說不練;油嘴滑舌;誇誇其談;紙上談兵
先來說說一些與「得把口」相關的歇後語:
冇柄茶壺/冇耳茶壺(沒把茶壺)——得把嘴
「沒把茶壺」是無握把,手持「壺身/壺肚」倒茶的一種茶壺。廣東人多會叫「把」做「柄」或「耳」。茶壺沒有「柄」就只剩下「嘴」這最突出的部分了。
茶壺沒肚兒——光剩嘴
廣東人說人很有見識有說他「滿肚墨水」。書面語的「沒肚子」所指的正是沒有見識;那「沒肚子」的人因條件所限,說的多不切實際致使無法成事。人們便用「沒肚茶壺」來諷刺這類人;又「沒肚茶壺」最大的看頭就是那把「嘴」,就此生成了這個歇後語。
冇柄士巴拿——死剩把口
「士巴拿」(「拿」讀「揦/拿4-2」),spanner的音譯,是一種工具用以轉動螺栓、螺帽及其他難以用手轉動的物件。與這個歇後語相關的「士巴拿」是開口大小固定的那一款。「沒柄士巴拿」只剩下那個「口」。
冇柄士巴拿——得棚牙
「得棚牙」中的「棚」,讀音由「排」音變過來。廣東人會說一副牙齒/一排牙做一棚牙。與這個歇後語相關的「士巴拿」是通過轉動那看似「一棚牙」的組件來調教開口大小的那一款。「沒柄士巴拿」最顯眼的地方就是那「棚牙」。
「得把口」與「陳顯南賣廣告」有何干呢?
陳顯南是抗戰前廣州一名醫生,其醫術並不高明。他的年代,賣廣告的手法通常是「貼街招」——在小紙張上寫上一些簡單的宣傳語句。曾光顧他的人發覺其醫術與廣告宣稱的有很大出入,於是創作了以上的歇後語來譏諷他。
示例:
有冇聽過我嗰組早幾月嚟嗰個同事Leo啲輝煌歷史呀?
我一向唔八卦嘅;你講到咁,今次我有興趣聽!
條友第一次team meeting響自我介紹嘅環節,就講返自己響以前間公司點樣點樣拓展中東嘅業務,真係畀佢嚇嚫;點知最近我同佢一齊跟一個中東project,就發覺到原來佢同「陳顯南賣廣告」冇分別囉!
搵鬼知你噏乜咩!
「得把口」囉!呢個歇後語舊就舊咗啲,用返個現代啲嘞:「冇柄士巴拿,死剩把口」。
「士巴拿」係咩「揦」,我都唔知喎!
從以上示例,大家應意識到從網上輕易找到「海量」的廣東話歇後語如沒有附以「來由」和「示例」,如同「得物無所用」。

評論(0)
0 / 255