潘國森
廣府話在兩廣粵方言區的地位,有似普通話在全國的地位。所不同者,政府要在全國推廣普通話,廣府話則沒有需要成為廣州附近四鄉方言的唯一標準。故此粵音字典只能靠有心人編纂,經常是數十年都沒有反映語用事實的新作問世。粵讀有些情況是「約定俗成」凌駕任何漢語語言學「權威」。
例如歷史人物劉備的備必讀如「比」(陰上聲bei2),而不讀「鼻」(陽去聲bei6);曹操的「操」必讀如「粗」(陰平聲cuo1),而不讀「醋」(陰去聲cou3);小說人物武松必讀如「寵」(陰上聲cung2)」,而不讀「蟲」(陽平聲chong4)。
操字本有「粗」、「醋」兩讀,「操心」讀「粗」,「操守」讀「醋」。曹操字孟德,古人取名,名與字相關義近,所以這「曹操」該讀「醋」才對。不過民間約定俗成,上述3位必變調讀如「劉比」「曹粗」「武寵」。備讀如「比」,松讀如「寵」,都是字典不收,民間卻通用的讀音。多字名詞的最後一字,由低音階變調到高音階的陰平聲和陰上聲,是廣府話常有的語用事實。
報界前輩劉晟(1933年—2021年)老師憶述在解放前,他於廣州某電台任職,主事人請了某教授來講故事,於上述劉曹武3人都依「字典音」讀如「劉鼻」、「曹醋」和「武蟲」,結果聽眾如潮般致電電台,破口大罵,連那教授的歷代祖宗都罵個遍。結果那教授「落荒而逃」,節目腰斬。
廣府話向來有文白異讀的習慣,玩字有兩讀。「開玩笑」讀如「環」(陽平聲waan4);「玩物喪志」讀如「換」 (陽去聲wun6) 。日常口讀,還可以讀如「綰」 (陰上聲waan2)和「反」 (陰上聲faan2),這兩個「白讀」都是字典罕收的變讀。
粵音字典通常只給「薄」標一個讀音,厚薄的薄是「陽入聲bok9」。不過世代相傳當這「薄」取「迫近義」,要讀如「碧」 (陰入聲bik7),如成語「義薄雲天」「日薄西山」等。著名「評馬人」董驃(1933年—2006年)就曾在賽馬節目中談及這個「薄」字的讀音,諒來是給「字典派」說讀「碧」為錯。「評馬人」這詞也有故事,驃叔曾指出「馬評人」這詞有語病,應該「人評馬」、豈能「馬評人」?所以我們只好稱他為「評馬人」了。

0 / 255