何亮亮
最近,香港西營盤的一家公立小學允許學生在考試中使用簡體字,這一做法引發了爭議。這確實是一個值得探討的議題。事件起因似乎是部分從內地移民到香港的小學生尚未熟練掌握繁體字,因此學校准許他們使用簡體字來應考。這是一種靈活的處理方式,並無不妥之處,因為並不需要強求這些學生必須熟練書寫繁體字才能參加考試。
有人認為繁體字是香港文化的基因,這種說法並不準確。實際上,中文/漢字才是香港文化以及中華文化的核心基因,而繁體字和簡體字僅是這一基因的不同表現形式,我們不應厚此薄彼。
漢字的進化歷史就是簡化的歷史。五四時期,新文化運動的提倡者如錢玄同、胡適、魯迅等,都提倡改革漢字,包括簡化漢字甚至廢除漢字改用拉丁字母,但此議當時不可能實施。新中國成立後,為了讓農民更快地識字、脫離文盲狀態,簡化漢字成為共識。一批專家提出了簡體字的原則和方案。1964年5月,中國文字改革委員會出版《簡化字總表》,該表共收錄2,238個字,其中第一表是352個不作偏旁使用的簡化字,第二表是132個可作簡化偏旁的簡化字,第三表是由第二表類推的1,754個字。這個總表構成了簡體字的基礎。事實證明,簡體字的推行確實使千百萬過去不識字的農民和城市居民,通過掃盲學習,迅速掌握了基本漢字。
我國內地14億人使用的漢字是簡體字,國際組織如聯合國等都使用簡體字,新加坡等國也使用簡體字;香港和澳門特區以及台灣地區則使用繁體字。值得注意的是,與簡體字同時推出的漢語拼音,現在已經在國際上廣泛使用。
海外不時有一些聲音批評簡體字,例如認為一些簡體字破壞了漢字的結構和美感,這也有一定道理;至於將簡體字稱為「殘體字」,則是政治偏見了。其實,對於在內地接受教育的人來說,一旦進入使用繁體字的環境,很快就能適應,如果是工作需要,學習寫繁體字也不困難。同樣的道理,香港、澳門、台灣同胞對於簡體字,也是很快就能理解並互通使用。
已故著名古典詩詞大家葉嘉瑩教授提倡「識繁寫簡」,是一個非常合理兼務實易行的主張。葉教授畢生從事古典詩詞研究與教學,是最早回到祖國專職古典詩詞教育的專家,她在南開大學教學就遇到學生普遍不識繁體字,而學習古典詩詞必須識繁體字。為了讓學生盡快掌握繁體字,能夠閱讀繁體字的書籍文章,葉教授提出了「識繁寫簡」的主張,行之有效,效果很好。
香港的學校完全可以實踐「識繁寫簡」,這是兼收並蓄的好辦法,也互不排斥,對於學生和教師都有好處,具體做法教育局和學校可以因地制宜,研究出可行的辦法。

0 / 255