不知道你們有沒有過這樣的經驗:當你滿懷熱情地向家人或朋友分享自己的想法,卻發現對方雖然點頭表示理解,但眼神中卻透露出一絲不以為然,甚至直接表達了不同意見。這時候,你心裏會不會冒出一個念頭:「他到底有沒有在聽我說話?」又或者,當你不同意老師的某個觀點時,老師會不會覺得你根本沒有認真聽講?
「意見一致」不等於「好好傾聽」
日常生活中,溝通無處不在,但真正的有效溝通卻是一門深奧的藝術。我們常常以為,只要把話說清楚,對方聽懂了,溝通就成功了。然而,最近一項心理學研究卻揭示了一個有趣的現象:人們常常把「意見一致」誤認為是「好好傾聽」。這項研究不僅挑戰了我們對傾聽的傳統認知,也為我們理解人際關係中的誤解提供了全新的視角。
心理學家任志英和薩姆貝格(Rebecca Schaumberg)的研究,揭示了人際溝通中的一個普遍誤解,當聽者與說者意見不一致時,說者傾向於認為聽者沒有好好傾聽,即使聽者已充分理解對方觀點。這項研究透過11項實驗,共計3,396名成人參與者,旨在探討「意見一致性」如何影響我們對「傾聽質量」的感知。
研究發現,人們常將「同意」與「傾聽」混為一談。當聽者同意說者觀點時,說者會認為聽者更專注、更理解、更善於傾聽,即使聽者實際傾聽行為並無差異;反之,當聽者不同意時,說者常給予較低傾聽質量評分,即便聽者展現良好傾聽行為。這種誤解在高衝突話題中尤為顯著。即使聽者明確表示「我理解你的觀點,但不同意」,說者的負面感知會略有緩解,但仍無法完全消除誤解。
這說明,人們對「傾聽」的期望不僅包括理解,還隱含了認同或情感共鳴的需求。這與社會心理學中的「期望違背理論」相符,即當聽者反應違背說者期望時,說者會重新評估聽者行為,導致負面判斷。這項研究提醒我們,溝通中應明確區分「傾聽」和「同意」,以減少誤解。
現代學說與古詩相互印證
成語「誨爾諄諄,聽我藐藐」出自《詩經·大雅·抑》,意指我苦口婆心地教導你,你卻輕蔑地不聽。這描繪了說者用心良苦,聽者卻心不在焉的溝通困境。「誨爾諄諄,聽我藐藐」的場景,與心理學研究中「意見不一致被誤認為是沒有好好傾聽」的現象異曲同工。說者之所以覺得「聽我藐藐」,會不會是因為聽者表達了不同意見,而說者因此誤判了聽者的傾聽質量?
中國文化強調和諧與集體主義,意見一致常被視為美德。因此,在集體主義文化背景下,當聽者表達不同意見時,說者更容易將其解讀為「不尊重」或「沒有好好傾聽」,這種誤解可能比個人主義文化中更普遍和強烈。這也印證了文化差異可能影響人們對傾聽的感知。「誨爾諄諄,聽我藐藐」不僅描述了聽者不專心的行為,也可能隱含了說者對「傾聽」的期望,即期望聽者在理解基礎上,也能認同或接受自己觀點。當這種期望未被滿足時,說者便會產生「藐藐」的感受。
這提醒我們,溝通中,除了關注聽者是否專心,說者也需反思自己是否將「同意」與「傾聽」劃上等號。真正的傾聽,應是理解對方觀點,即使最終無法達成一致,也能保持尊重和開放態度。
讀到這裏,你是否也開始思考,在自己與家人、老師或朋友的溝通中,是否也曾出現過類似情況?
●劉國輝老師
學研社成員,在各大專及大學任教心理學十多年。愛用微觀角度分析宏觀事件,為朋友間風花雪月的話題做準備。
評論