香港文匯報記者在2025中國(廣東)—東盟貿易促進與供應鏈合作機制建設對接交流會採訪發現,台上台下處處可見東南亞朋友努力講中文,一時間「南洋味」的普通話在會場裏此起彼落,分外熱鬧。
讓記者印象特別深的是,在大會的現場致辭發言中,有幾位企業家中文明顯不是特別熟練,有企業家乾脆先用母語熱個場,再緩緩切換成普通話,一字一頓地表達觀點,雖然不熟練,措辭略顯生疏,但語氣認真到位。印尼家和集團總裁林友勝(Lim Dickson)更是表示,鼓勵東盟同行「跟上步伐」,多學中文,多來中國。
其實並不是每位東盟代表都能「上陣自己講」。記者在採訪來自越南的物流供應鏈企業時,發現他們雖然都聽不懂中文,但也有辦法。他們身邊帶着「翻譯軍師」來與廣東企業談項目、聊合作,不亦樂乎。
在採訪泰國商品出口中國商業協會會長李文莉時,本以為需要用英文採訪,結果她一笑:「我可以用中文,我在中國讀過博士!」從那一刻開始,她全程用中文接受採訪,表達清晰流利。她說:「語言其實是文化的載體,你不懂語言,就很難真正理解當地。」現場「南洋味」中文的熱鬧,也顯示出東盟對與中國合作的強烈意願。 ●香港文匯報記者 盧靜怡 廣州報道
評論