●內地市面常見的共享充電寶,粵語俗稱為「尿袋」。 資料圖片

現在的香港,能說幾句普通話已經不是什麼新鮮事了。學習普通話,除了在中小學及幼稚園得到廣泛推廣,一些政府機構、酒店、醫院、地產行業等也在進行職業普通話的學習。

在成人普通話學生中,多數是因工作的需要想學好普通話,不僅在工作上能幫助他們更好地和不同地區的客戶或相關部門進行交流溝通,在日常生活中,也為他們去內地遊玩提供了方便。

最近,我在教授的一些成人學生中,發現了一個有趣的現象,他們在上課時都很認真地練習字詞的發音,跟着教材上的句子朗讀,到了練習口語的環節,如將粵語的詞語或句子對譯成普通話時,他們經常會有不同的答案,有時直接將粵語詞語用普通話發音讀出來,令大家捧腹。

發生這種現象,是因為香港屬於粵方言區,百分之九十的人以粵方言為母語。作為一個以粵方言為母語的人,在學習了普通話的基礎知識以及掌握了基本的聽說能力之後,在使用普通話表情達意時,還沒有掌握粵語和普通話詞語在表達方式上的一些差異。

同形異義詞 普通話勿照說

例如「熱氣」這個詞,在粵語中我們經常說:「呢幾日我喉嚨好痛,可能有啲熱氣」,這裏的「熱氣」是指「上火」的意思,用普通話來說就是「這幾天我嗓子很疼,可能有點兒上火」。在普通話中,「熱氣」是一個名詞,指的是熱的空氣或水蒸氣,如「熱氣撲面,鍋裏冒着熱氣」。這個普通話的詞語,明明和粵語是同一個詞,但意思卻不相同。

又如「人工」這個詞,在粵語中是指「工資」或「工錢」,在普通話中則指人造人為的產品;內地街面上常見的共享充電寶,粵語稱為「尿袋」;「手指」在粵語中指「優盤(U盤)」,在普通話中則指「手前端的五個指頭」,粵語說:「我返到屋企先醒起,我隻手指仲插住喺公司電腦度。」這裏的「手指」是指「優盤(U盤)」可不是「手指頭」,如果不加對譯就用普通話照說,是會鬧出誤會或笑話的。

以上這些詞語在語言學習中被稱為「粵語普通話同形異義詞」,就是指同一個漢語詞語在粵語和普通話中表達的意思不相同。所以,我們在學習普通話的時候,要認識和了解粵語詞語和普通話詞語在詞義和表達方式上的差異,從而使普通話說得更準確、更地道。

類似上述的詞語還有很多,如「出身」「抽水」「白話」「窗花」「街市」、「冬瓜豆腐」等等,對粵普詞語感興趣的你,一起來了解一下吧。

●姜玲玲老師 香港普通話研習社創辦於1976年,是香港地區首個專注推廣普通話的民間團體,並致力提供各類型的普通話課程。