
現代人很喜歡埋頭手機,成為低頭族。十多年前,澳洲一所字典公司就把phone(電話)和snub(冷落、怠慢)兩個英文字合起來組成了動詞phub,意思是只顧用手機,忽略了身邊的人和事。新字很快成為流行語,現在已是正規字,收編在各字典中。把注意力只放在手機的低頭族被稱為phubbers。說Stop phubbing. 是勸人不要只顧滑手機,Don't be a phubber. 就是說不要做低頭族。
沒有智能手機的年代,也許低頭不是什麼壞事,可以是垂頭休息,亦可以是埋頭苦幹,英文常用的短語put/get/keep one's head down(低着頭),雖然都是說垂下頭來,卻有着不同意義。
首先,疲倦時需要休息,把頭垂下,所以put one's head down 意思是某人躺下來睡覺或者打盹小睡,亦可說get one's head down.
He has been working continuously for more than ten hours. He has to rest and put his head down.
他已經持續地工作超過十小時,他必須休息,躺下來睡個覺。
I am not feeling well. I need to put my head down for a few hours.
我有點不舒服,我要去小睡幾個小時。
You'd better get your head down. It's already midnight.
你還是去睡吧。已經是午夜了。
另一個意義卻截然相反。有工作或任務要完成,不能怠慢,這時把頭垂下不是睡覺休息,而是要開始工作,埋首苦幹,這裏說的get one's head down是集中精神、全力以赴。如果工作已經開始了,但未完成,仍需垂頭專心努力,亦可以說keep one's head down,即是要繼續埋首工作。這時 get/keep one's head down有埋頭苦幹,集中精神的意思。
Exams are near. You should get your head down and start revision.
快要考試了。你應該開始集中精神,溫習了。
It was quite difficult at the beginning but they kept their heads down and finally won the match.
賽事開始時,他們陷入困境,但他們一直埋頭努力,終於贏得比賽。
To revive business, everyone in the company keeps their heads down and works harder than before.
為使生意復甦,公司內每個人都埋首苦幹,比以前加倍努力。
低着頭另一個意義,就是艱難的時候,或者在危險的情況下低調一點,不引起注意、默默避過麻煩,keep one's head down或get one's head down會用來表達這種行事作風,意思是保持低調,不引人注目,避開人們的注意力和目光,置身事外,以逃離矛盾、衝突等等麻煩事。
He kept his head down when his name was mentioned in the scandal. He didn't respond in the public or in social media.
當那個醜聞提及他的名字時,他沉潛,置身事外,不公開回應,也不在社交媒體回話。
When her colleagues are not helpful, she keeps her head down and does her job on her own quietly.
當同事們不大願意幫忙時,她低頭保持低調,一個人靜靜地完成工作。
The best strategy now is to get your head down and avoid arguing with your parents. Explain to them at a later stage.
當前最好的策略是保持緘默,不要與父母爭拗,遲些才向他們解釋。
一個人低下頭來,可以有各種原因,在不同情況下put/get/keep one's head down,有不同解釋,可以是小睡休息,也可以是埋頭苦幹,又或者是低調行事,避開麻煩。這些時候低着頭,便有別於低頭族低頭只顧玩手機了。
◆ Lina CHU (linachu88@gmail.com)
評論