威廉·莎士比亞(William Shakespeare, 1564-1616),是英國文學史上傑出的戲劇家、西方文藝史上最傑出的作家之一,作品豐富,留下37部戲劇、154首十四行詩、兩首長敘事詩和其他詩歌,其戲劇作品被翻譯成各種主要語言的譯本,當中著名悲劇《哈姆雷特》更奠定了莎士比亞在文壇的不朽地位,他的作品直至今日依舊廣受歡迎,《羅密歐與朱麗葉》、《皆大歡喜》、《奧瑟羅》、《李爾王》、《暴風雨》等為人傳誦,其劇作在全球以不同文化和政治形式演出和詮釋,國際上有人專門研究「莎學」。
常寫犧牲與復仇
莎士比亞早期主要創作喜劇和歷史劇,接下來到1608年他主要創作悲劇,常常描寫犧牲與復仇,在他人生最後階段則開始寫悲喜劇。據了解,他的部分劇作,是與其他劇作家合作完成。此外,他的很多作品以多種版本出版,水準被指參差不齊。
除了善於創作,莎士比亞本身也是演員,會粉墨登場演繹自己或其他劇作家的作品。此外,他很懂賺錢、理財,本身是劇團的主要股東,他還在生意興隆的「環球劇場」(Globe theatre)有股份,也喜歡購買豪宅,與很多貧寒作家的生活大不相同呢!
莎翁的「威水史」很多,他是造詞煉句的高手,除為英語世界貢獻了約3,000個單詞外,他離世四百多年後至今,人們仍會使用他創作的日常用語,例如「愛情是盲目的」(love is blind)、「徒勞無功的追求」(wild goose chase)、「懦弱」(faint-hearted)、「破冰」(break the ice)等。《牛津名人名言大辭典》(Oxford Dictionary of Quotations)中,有十分之一的英語語錄出自莎士比亞。
讓我們一起細味莎士比亞豐富多彩的名句:
·To be or not to be: that is a question.(Hamlet)
生存還是毀滅,這是個值得考慮的問題。《哈姆雷特》
·What's in a name? A rose by any other name would smell as sweet. (Romeo and Juliet)
名字代表什麼?玫瑰不叫玫瑰還是一樣芳香。 《羅密歐與茱麗葉》
·Sweet are the uses of adversity.(As You Like It)
逆境和厄運自有妙處。 《皆大歡喜》
·It is excellent to have a giant's strength; but it is tyrannous to use it like a giant. (Measure for Measure)
有巨人的力量固然好,但像巨人那樣濫用力量就是一種殘暴行為。 《一報還一報》
◆ 編者按:語錄是人類智慧的體現,即使是片言隻語,卻有微言大義的效果。本專欄希望介紹世界名人的睿智言語,附上中英對譯,讓同學借鑑他們的智慧人生,在開拓視野之餘,也可提升語文水平。
評論