潘國森
漢語語言學門戶廣大,每一個漢語用家都有發言權。
近年有流行「潮語」,曰:「誰大誰惡誰正確!」這又是高收視電視劇出過的「經典對白」。潮語能反映時代特徵,從應用語言學的角度去看,此說亦不無道理。
語言學可以說是舶來品。傳統中國讀書人都要接觸一點文字學、音韻學、訓詁學,三門學問分別研習漢字形、音、義三大特徵。今天學習漢語語言學,或多或少涉獵文字、音韻、訓詁這三科。
如果我們隨便找來一個小學生,問其南宋名將岳飛背上的刺字,應該可以得到「精忠報國」的答案。不過近日台灣省教育當局倒行逆施的「去中國化」終於產出成果,有台灣省小孩連岳飛其人都未知!「皮之不存、毛將焉附」,又哪知這「阿飛」的背上紋了啥字詞?
「精忠報國」四字問題何在?
實情原詞「盡忠報國」才符合古人修辭的規矩。若以當代語言學術語形容,這叫「動賓格」並列的四字成語。盡和報是動詞,忠和國是名詞,如此而已!「精忠報國」的構詞按古代漢語修辭的要求就「不合格」了。
再來橫向比較,「斬草除根」即是這種結構。斬草是清理野草生在地面上的部分,除根是連草根也挖出來。俗語有云:「斬草不除根,春風吹又生。」兩事性質相近而程度有深淺。又如「崇洋媚外」,崇是推崇,意義屬中性;媚是諂媚,非正人君子所當為。回到「盡忠報國」,盡忠只是盡忠職守,任何人幹任何職業、在任何崗位都應該如此;報國就鄭重得多,隱含為國犧牲,甚至捐軀也在所不惜的承諾。
據《宋史·岳飛傳》記載,當岳飛被審時就出示自己背上的刺字:「初命何鑄鞠之,飛裂裳以背示鑄。有『盡忠報國』四大字,深入膚理。」那麼因何今時人人都說「精忠報國」?原來先前宋高宗曾經表揚岳飛「精忠」:「帝手書精忠岳飛字,製旗以賜之。」筆者思疑後來有人編寫岳飛的故事時,將紋身和軍旗兩事混在一起。於是岳飛背上的刺字就由「盡忠報國」變作「精忠報國」了。
現時九成以上的教科書、兒童讀物,還有學校老師所教都說「精忠報國」,我們縱然翻過《宋史·岳飛傳》,也不好說「大家都錯,只有自己對」,只宜說社會主流在這事「不依史實」,我們只是還原真正的歷史記載。這樣有書證支持吾說,至不濟也不過是給人家罵為「書獃子」,不至於給人當為胡說八道。
遇上有人「不依舊說」可以怎樣?
想起曾有當紅歌手發表了新曲曰《執迷不悔》,基於「誰大誰惡誰正確」的新規矩,若「糾正之」,則肯定有人會發飆,咆哮道:「從來只知『執迷不悔』,沒有聽過『執迷不悟』!」若再不知情識趣,給他看字典詞書,還可能再捱罵:「語言原本可以隨時空改變,你過時了!」筆者還是只說這曲目「不依舊說」、「修辭未佳」好了。其實「迷」只可以藉「悟」而解,「悔」則於「迷」無益。
秀才遇着兵,有理說不清。遇上當今這個世道也只好如此應付,如果連說說也不敢,「考據」什麼的,都該扔到茅廁去,免得礙眼。

評論(0)
0 / 255