梁振輝 香港資深出版人

古時「鍋」這種煮食器具也叫「鑊」,廣東人則專指大圓底的「鍋」做「鑊」。廣東話中有很多用詞是與「鑊」字有關的,如:

大鑊;打鑊;打鑊甘;鑊鑊新鮮鑊鑊甘;呢鑊傑

就上述的例子,無一與「鑊」真正扯上關係,當中的「鑊」只是個借音字。

廣東人遇上「大件事」(不尋常事)時會高呼「大鑊」,可從其表面意思應看不出有上述的寓意。據筆者的考究,「鑊/wok6」是由「禍/wo6」音變過來,於是「大鑊」就有「大禍臨頭」的意思。說到廣東人最常用的煮食器具,除了「鑊」還有「煲」,所以也有人把「大鑊」說成「大煲」。由於「大鑊」含不妙的意味,所以人們會用「鑊」來表示做事失敗,如:我今日考車牌「鑊咗喇」!

黑道中人,如預算「打」某人時,會說成「打鑊佢」,本義是「打此人一次」,應不至於「打到佢好大鑊」(被揍至重傷)的意思;若然真有此意,一般會說「打鑊甘嘅佢/打佢鑊甘嘅」。

就「打鑊甘」中「甘/gam1」的本字,有人認為是「金」,其理據可能是在「打金」(造金飾)的過程中須用點狠勁鎚打黃金原料;有人則認為是由「勁/ging6」音變而得。當被人「狠狠地」揍時,感覺當然是「苦」的。「苦」的反義是「甘」,所以也有人認為「打鑊甘」正是「打鑊苦」的「反話」。由於「打鑊」本身已屬強烈的負面詞,所以筆者不認為再有必要用「反話」去將它描繪成一個教人容易受落的行為。從「甘」的本義出發,它指甜,滋味,所以「打鑊甘」指讓某人一嚐被狠揍的滋味,亦即「甘」正是本字。

示例1:

A:個仔喐啲你就「打鑊」佢,咁點得㗎!

B:你冇生細路你唔知;仲有呀,如果你唔「打鑊甘」嘅佢,佢就「越嚟越得戚」(變本加厲)㗎嘑!

A:犯法唔在講,細路係要慢慢教嘅!

「呢鑊傑」指大事不好,事態嚴重;換言之,正遇上了大麻煩或某事情發展得很糟糕。「煲粥/煮粥」時,如「米少水多」,人們會用「稀」來形容成粥時的狀態;如「米多水少」,人們會用「稠」來形容之。在口語中,廣東人會把「稠」說成「傑」(有寫作其異體字「杰」),可這只是借字,本字是「結」而非「竭」,容後會有交代。

「呢鑊傑」中的「傑」正是上述解作「稠」的「傑」,而「傑」在當中借喻情勢複雜難解。如某人甚是「乞人憎」(惹人憎厭),廣東人(非一定是黑道中人)或會說「見一鑊打一鑊/見鑊打鑊」,意思是「見一次打一次」,比喻這人十分「抵打」(值得教訓)。如此看來,「鑊」是一個量詞,與「次」同義。其實「鑊」是「穫」的借字,農家用一「穫」借指一次農作物的收成。據此,「呢鑊傑」便可指這次遇上大麻煩了。

示例2:

消乜鬼費券吖,派錢至好「一鑊過」(一次性)喇!

我忍咗你好耐呀,你「鑊鑊」(次次/每次)都係咁!

鑊鑊新鮮鑊鑊甘(出現的不妙狀況一個比一個嚴重)

黑幫中如有人背叛同門或組織,如:「勾義嫂」(搭上同門兄弟的女人);「報寸/篤灰」(向警方洩密),此人當無可避免地被「算賬」,此行為通常伴隨以下的話語:

整鑊傑嘅佢嘆/整鑊傑過佢嘆

意思當然是會狠狠地教訓他一頓。漸漸地,人們也用上了此話語來表示對某人作出報復。