● 嬰兒天使的可愛形象,大概來自希臘神話。 資料圖片

普羅大眾對天使的印象,一般都十分正面。無論是否有宗教信仰,大家見到可愛的嬰兒或小孩時,都會說「What a cute cherub baby!」(「多麼可愛的天使寶寶!」)畢竟,拉菲爾的名畫《西斯汀聖母》太著名了,一對可愛白胖的小天使實在深入民心。另外,大家也習慣以「Angelic face」(天使面孔)來稱讚美女,「Angelic voice」(天使歌喉)來形容美妙歌聲,難怪不少女孩子都喜歡用Angie、Angel、Angela、Angelina、Angelica 等英文名字,多年來「安琪兒」英文名系列都一直廣受歡迎。

不過,《聖經》中所記載的天使,卻不一定可愛甜美。首先,在《聖經》裡,「天使」一詞的希伯來文原文是一個陽性名詞,有「信使」的意思,翻譯成希臘文之後的基本原型是「αγγελο」,英文寫法為「Angelos」,也是一個陽性名詞,而「αγγελία」或「Angela」這個陰性名詞卻從來沒有在《聖經》中出現過。

事實上,耶教中的天使形象只有男性,如《舊約聖經》曾提及的天使首領Michael(米高),形象勇猛好戰,是上帝所指定的伊甸園守護者。希伯來文中,「米高」有「who is like God」(像上帝一樣)之意,而在希臘文中,「Michael」更有「開始」與「重生」的意思。《舊約聖經》亦有提及另一位天使Gabriel(加百列),形象莊嚴爾雅,上帝曾派遣他告知聖母瑪利亞懷孕的喜訊,在《啟示錄》中吹響號角,宣判末日來臨的也是他。希伯來文中,「加百列」有「神的力量」之意。而最駭人的天使,可能是半人半獸的智天使Cherub(基路伯),根據以西結書第一章的描述,基路伯擁有兩副翅膀及人、獅、牛、鷹四張臉,象徵上帝的榮耀。

流行文化中女性天使的飄逸形象,相信是源自希臘神話中的勝利女神Nike(妮琪),亦即羅馬神話中的Victoria(維多利亞),詞根 「vinc」有征服和戰勝的意思,後來就引申出Victoria、Victor、Vincent等英文名字,以及victory(n. 勝利)、victorious(adj. 凱旋的)、vincible(adj. 容易征服的)、invincible(adj. 無敵的)、convince(v. 說服)、province(n. 省份、被征服的區域)等一連串相關英語詞彙。

至於嬰兒天使的可愛形象,大概是來自希臘神話,小愛神Psyche(賽姬)長得白白胖胖,語意上有「心靈」和「蝴蝶」的意思,後來拉丁文把他的名字譯為「Cupido」,亦即今天我們人所共知的愛神Cupid(邱比特)。 由此可見,我們對於天使的聯想,完全受到文藝復興的藝術作品、希臘神話的女神和小神仙所影響,與《聖經》所記載的天使不盡相同。

●曹穎寶博士 香港恒生大學英文系副教授

隔星期五見報