如果你的英語會話不好,只要不害怕被人笑,不介意別人的反應、不恥下問,便能慢慢進步,阿諾舒華辛力加(Arnold Alois Schwarzenegger)便是一個好例子。一個網上廣告是這樣的:阿諾和飾雷神的基斯·咸士禾夫在電梯對談,基斯拿他的英語口音來說笑話,與此同時基斯到達要去的樓層,步出電梯門時說,This is me。這裏並非是表示「我就是這樣(輕佻frivolous)的人。」,而是在在說「我到了」。俚語中,This is me是指我的地方,如目的地、住所或工作間。如果一位朋友在相片中指出哪個是他,告訴我們This is me,這時候的用法就是我們平日所理解的那樣了。

我們讚美外國人時,他們會說thank you,與我們的文化好像不太一樣。我們在意外地收到禮物時,也許會說你太破費了、別客氣。原來英文中也有類似的表達,You shouldn't have,並不是叫你不要送禮物,反而是開心到了難以相信。看來,他們的俚語,不能從字面平白地來理解。

big time 不是大時代

有位求助者向好幫手說多謝,I owe you big time。什麼是Big time,大時代嗎?Big time其實是說很鄭重、很大、非一般的。這一句指,我欠了你一個大人情。它也可用來形容一個人的成就,He made a big time。不過隨着語言不斷地進化,現在正流行把big time用作動詞,成了看低人的意思,The CEO big timed the porter,那位總裁在搬行李工人面前自高自大。

大老闆接待新人上工後,主管來到,Let me show you the ropes,為何不是show you the company或show you the place?和繩索有什麼關係?Show the ropes是向新人展示公司的做事方法,或向新人講解新知識。不過,若這位新人真的是位水手,主管可能會帶他去看船頭的繩纜。

小強終於約到小美共進午餐,小強告知好友,這麼重要的日子,他們要去五星級酒店才有意思,朋友問他:「Are you nuts?」小強是一個人,一位青年,一位學生,但他不會是一個堅果。與友人說話時,Are you nuts等於Are you crazy。雖然是單數,Nuts是常用的,有指因為這是Nutshell的簡稱,而Nutshell又涉及另一個俚語。我們說「簡言之」為In a few words,而俚語則是In a nutshell。我問朋友看完那部兩個半小時的電影的影評,是否值得一看,他的回答很直接,In a nutshell, it is boring。

有一間美國文具用品公司要搞上市,秘書千叮萬囑,面對專業人士和投資者,不要說競爭對手的壞話,要顯示管理人的風範。果然有位專業人問他對競爭者的感覺,老闆依原定計劃說好話。可是老闆的外祖母叫了出來,He is lying!He hates the competitor to the bone。老闆認為真的不應為了錢而不誠實,他便直認把競爭者憎到入骨,想不到當中一位專業人說了,Welcome aboard,其他人也掌聲響起,原來這才是他們所期待的。不過開會應該在會議室之內,為何說歡迎登船?俚語裏welcome aboard是歡迎加入隊伍,在這是說,我們同心搞好上市計劃吧。

◆康源 專業英語導師