「福如東海,壽比南山,松柏長青,萬壽無疆」是祝壽常用敬辭,有祝願長輩長命百歲、福祿永存的意思。反之,凋謝枯萎、終結死亡等概念皆被視為禁忌,沒需要就不要提了,大吉利是嘛。

不過,聖經的《傳道書》教導信徒:「For everything there is a season」(凡事都有定期),經文更特別提到「a time to be born and a time to die」(生有時,死有時)。

生死有時,屬大自然定律,死亡並不可怕,長生不死卻有夠恐怖。

永生先知求一死

英國詩人T. S. 艾略特在《荒原》(The Waste Land)的前言裏引用古羅馬的《愛情神話》(Satyricon)作典故,讓讀者見識到「求死不能」的痛苦,英文翻譯如下:For once I myself saw with my own eyes the Sibyl at Cumae hanging in a cage, and when the boy said to her "Sibyl, what do you want?" she replied, "I want to die."(我親眼看見古瑪葉安的女先知西貝爾懸掛在籠中,男孩問她:「西貝爾,妳想要什麼?」她回答:「我欲求一死。」)

根據佩托尼奧(Petronius)的《愛情神話》,這位可憐的女先知西貝爾是被太陽神阿波羅(Apollo)作弄了。

西貝爾曾向神許願,希望可以長生不死,阿波羅見聖殿中的西貝爾貌美如花,就賜給她永恒的生命。西貝爾始料不到的是,長生不死並不等於青春永駐,時光流逝,她的家人朋友逐一離世,而她也不斷老去,不死之軀枯乾萎縮至骨頭也撐不下去了,全身癱軟的她只好整個人爬進瓶子裏,被放在籠中,掛在樹上,絕望又無力地吐出神諭。

女先知因一時的狂妄貪念招來「求生不得、求死不能」的詛咒,實在是世間最大的悲劇。

浪漫吸血鬼 一樣受詛咒

除了西貝爾之外,伯蘭·斯托克(Bram Stoker)的吸血鬼伯爵德古拉(Count Dracula)亦擁有永生不死之軀。哥普拉導演(Francis Ford Coppola)更於電影《驚情四百年》中把加利奧文(Gary Oldman)所飾演的德古拉拍得浪漫唯美,擁着情人美娜(Mina Harker)情深款款地說:「I have crossed oceans of time to find you.」(我跨越時間的海洋去尋覓你。)可是浪漫到盡頭,德古拉還是不得不承認:「You will be cursed as I am to walk in the shadow of death for all eternity.」(你會和我一樣受到詛咒,在死亡的陰影下行走,直至永遠。)

人類想「cheat death」(永生不死)難乎其難,不過透過文學之門,我們還是有機會的。

無論是永垂不朽的經典文學,還是文學作品中的永垂不朽,隱含着的,都是永恒的祝福。

◆ 曹穎寶博士 香港恒生大學英文系副教授

隔星期一見報