梁振輝 香港資深出版人

用什麼「廣東話」來形容美國總統特朗普最近在開打關稅戰中所展現的「意識形態」?

就上述查詢,我們已在上幾期看過中美5家AI的輸出。綜合而言:

1.普遍沒有按要求交出「廣東話」的描述。

2.就同一項「意識形態」,未見有交出多於 一個描述話語(如有)。

3.許多恰當或應該納入的報道和評價被忽略, 導致無法更好地滿足用戶的需求。

要協助達成上述「辦不妥」的任務:首先,AI須強化其篩選數據的能力;其次,須擴充其「粵語語料庫」,以及補充「粵語—普通話詞彙對比」的語料庫。

以下是筆者提供的一些應該包含但卻被忽略的廣東話描述;未敢言細大無遺,但連同之前的補充,也可說是一份具參考性的評價總覽:

【彈出彈入;搬龍門】

如果想找一個適當的港人潮語來描述特朗普「一時一樣/午時花六時變」的意識形態,「彈出彈入」便是一個很形象化的用詞。「彈出彈入」本指急速地走出走入。

「搬龍門」是另外一個。據說這個片語源自西諺「搬門柱 Moving the  Goalposts」,用以形容有人隨意更改規則以自圓其說。政客多用此手法來逃避被駁斥或否定對己不利的立場。

【話知你】

廣東人會把不管你的死活說成「話知你死」;久而久之,就說成了「話知你」,比喻只管做一些有利於己的事,而在行事時是絕不會顧及別人的感受或處境。

特朗普屬於一個典型的政客,只求攫取自己的政治本錢而施政,當中不大在意甚或不管人民可能承擔的壓力或風險。正是只要有利於我,真的是「話知你」!

【輸打贏要】

這是一種近乎無賴式的行為,通常用來形容有些人在接受不了輸了或錯了的結果而強行向別人索求補償。

就是次美國推出的關稅政策,特朗普把國內經濟不好的主因都推在貿易逆差上,這種行為分明「輸打贏要」。所涉及的貿易夥伴如形勢比美方弱又或有需要倚仗它,多會啞忍;可今次它的主要對手中國——一個不易折服且握有相當談判籌碼的貿易夥伴,特朗普的「如意算盤」就打不響了。

【大石砸死蟹】

表面的意思是用大石壓着蟹,使之動彈不得,甚至把殼壓碎而致死。比喻位高者向無力與之抗衡的人施壓時,受壓者往往就範;也比喻受制於強權之下,沒有選擇或反抗餘地,不得不屈服或任其魚肉。有人把它看成歇後語:

大石砸死蟹——冇聲出

比「冇聲出」更貼切的是:

e1都唔敢e1/add都唔敢add

(有音無字;發出很輕微的聲音)

意為不敢吭聲。

是次徵稅的對象,除了中國、德國、法國和日本這些相對較大的經濟體,其他的實力相對有限。對於那些很依賴美國出口的小國而言,特朗普的加徵關稅政策無疑是「大石砸死蟹」;事關不從將承受相當大的經濟和政治壓力。

【夠膽死/乜都夠膽死】

表面的意思是有足夠膽量去死;比喻做起事來不理後果、毫無顧忌,可達瘋狂的境地。

特朗普可真的「乜都夠膽死」——可置盟友於不顧,也不顧國內可承受的經濟壓力,甚至所屬政黨的前途。須知道,一旦失去盟友的支持,孤立就會形成,在國際政治的角力上自然會吃虧。又若國內經濟因而衰退,他所屬的共和黨將失去選民的支持,除在管治上面對不可預期的危機外,尋求連任可說是天方夜譚。

【大支嘢;大晒】

形容某人「大支嘢」就是說他異常傲慢、耍威風、耍大牌的樣子。廣東人也會說這類人「當自己好有嘢」(把自己看成上貨)。

「支」是量詞,「大支嘢」可能指一些體積大的物件,其實不然。根據筆者的考究,此名稱是通過以下的演化而得:

自大;倒裝→大自;「自」音變→大支

「大支嘢」借指自大的傢伙。

以今次的關稅戰為例,特朗普仗着美國在國際上的超然地位,在公布相關細節時就擺出一副「大支嘢」的姿態——像是告訴各國貿易夥伴:要麼接受稅率,要麼主動找上門磋商。

「大晒」比喻地位至高無上,好像世界沒有你不行/不成事;人人須給你面子,甚或聽命於你。

沒錯,美國至今在很多領域上都很有優勢,所以在國際上也很有影響力,但這不代表你「大晒」就可以為所欲為,亦即可隨時隨地、隨隨便便地作出任何性質的霸凌行為。

【唔見棺材唔流眼淚】

此話是「不見棺材不掉淚」的廣東話版,比喻某人非常固執,如不讓他真正嘗到挫敗的苦果,他是永不承認失誤或改正過來的。

特朗普這人,愛逞強,「唔見棺材唔流眼淚」;要不是中國打出了那張出口管制的「稀土牌」,他很可能在短期內不會向中國伸出談判之手。