梁振輝 香港資深出版人

廣東話中,「一身蟻」用以形容某人惹上了不算少的麻煩。一般人就直覺地想,若然螞蟻遍布全身,那種痕癢會是什麼滋味;再說有那麼廣的範圍,真是不用水也沖不掉身上的螞蟻。此情此境,當事人不就是惹上很大的麻煩了嗎?這個「想當然」的解釋看來說得過去,可如果深知廣東人喜歡把一些生活用詞形象化,大家就會懷疑這不是一個比喻,而是內有文章。

雖無文獻可查,筆者相信「一身蟻」這個用詞至少在民間用上三五百年。很可惜這類用詞只是廣為流傳;對於出處則各自各話,不過對「一身蟻」的詮釋就一致認定上述的講法。然而,據筆者的考究,「一身蟻」應是從以下句子的結構加上音轉而來:

「一」下子「身」陷「危」機

平情而論,不用錯已經很不錯,出自何處屬無關痛癢,但筆者想指出一點:

世人普遍看事情不是從邏輯思維而是每每憑直覺的態度實在要不得,無怪世上出現了不少亂象,影響之深遠不說不知。

書面語中有句:

偷雞不着蝕把米/偷雞不着反折一把米

廣東話的講法則是:

偷雞唔到蝕渣米

當中的「偷雞」正是指偷竊雞隻的行為。意思是本意想利用一把米來作為誘捕雞隻的餌,豈料雞隻吃過米後速逃,至令偷雞者無功而回,平白損失了一把米。

「揸」這個量詞坊間有多個寫法:

揸、渣、咋、拃、秅

筆者認為「揸/zaa1」只是由「把/baa2」音變而來:

把/baa2;變調→巴/baa1;變聲母→揸/zaa1

「偷雞唔到蝕揸米」與「跌落地揦返揸沙」中所用的量詞「揸」雖則讀音不同(後者的「揸」讀「揸/zaa6」),但是本字是一致的。

「偷雞唔到蝕揸米」比喻本想佔便宜,反而吃了虧或不僅沒佔到便宜,反而吃了大虧。

東漢末年三國爭霸時期,周瑜曾施計假裝要將孫權的妹妹嫁給劉備以取荊州,結果弄巧反拙,不但沒得到荊州,反而孫權的妹妹給嫁了出去,兼且在軍事上損兵折將。事後孫權與周瑜被人嘲笑:

周郎妙計安天下,賠了夫人又折兵

「賠了夫人又折兵」與「偷雞唔到蝕揸米」有異曲同工之妙。

示例1:

死好彩畀我抽到條華仔演唱會飛,咁啱我嗰晚有事,我咪學人擺上網兜售;我唔係「黃牛」(「炒飛」,「飛」取自英文fare的部分讀音;有人把供不應求的戲票、演唱會門票等的價格抬高兜售,屬違法行為),唔會炒高幾倍,求其執返幾嚿水就算喇!唔知係咪放個價低得滯,放上網一分鐘就成幾百人話想要飛;卒之我同一個願意出高一倍價錢嘅人達成協議,約響地鐵站交收。點知去到我一攞條飛出嚟佢就喐手搶,扯兩嘢條飛就爛咗,條友見勢色唔對就「9秒9」(極速)走人,呢鑊真係「偷雞唔到蝕揸米」喇!

咁而家條爛飛呢?

揼咗喇!

有紀錄補得返㗎傻仔!

示例2:

我最近有個fan(friend)喺間公司做咗三十年畀人炒咗,出去唔夠一個月就收到舊公司律師信話要佢賠償!

搞咩呀?

身為員工嗰陣響出面做私幫生意,所謂生意就係開間同公司咁上下名嘅公司去撬公司啲客囉!

咁咪即係違反僱員守則、盜用商標;唔好話仲喺公司,就算離咗職都要「過冷河」(一般兩年,期間禁止從事舊公司相關業務)至喐得手㗎!等你「食夾棍」食得咁過癮吖嗱!

聽講公司因為呢次損失而要佢即刻賠償幾十萬,仲有好大機會禁制佢接咗嘅工程……

嘩嘩嘩,呢鋪仲唔係「偷雞唔到蝕揸米」!

呢個故事教訓我哋,做人做事要走正路,雖然未必好似大家成日睇到有啲走歪路嘅人咁大富大貴,但係至少唔使好似佢而家有得震冇得瞓,唔知單嘢點收科,聽講搞唔掂要走佬呀!

就佢呢單嘢,我可以寫返三篇「警世文」——

正路篇:心安理得

歪路篇:擔驚受怕

末路篇:焗住着草

唉,一子錯滿盤皆「垃圾」!

唉,「一子錯滿盤皆落索」呀!總之「一身蟻」喇!