
梁振輝 香港資深出版人
「點」有觸到物體後即離的意思。如:「蜻蜓點水」(形容着力少或費時短)、「以腳點地」。廣東人拿了「點」作為接近、接觸、觸碰的意思。通過以下音變,「點」轉化成「掂」:
點/dim2;變調→掂/dim3
所以「掂」具上述「點」的意思。
「沾」,讀「尖/zim1」,有接近、接觸的意思。如:「滴酒不沾/酒不沾脣」。通過以下音變,「沾」轉化成「掂」:
沾/zim1;變調→佔/zim3;變聲母→掂/dim3
所以指觸碰的「掂」也可說成演化自「沾」。
「唔好掂我」表面的意思是不要觸碰我,但如在以下語境則另有所指:
老公:BB,你橫睇掂睇,都係咁正!
老婆:你講咩都冇用,你唔戒煙,「唔好掂我」!我都係想你好,你做sales呢行,成日要同啲客講嘢,你擘大個口成唪臭煙𡃴,鬼都走喇!
「唔好掂我」暗喻休想與我作性行為。
廣東人說的「掂下都當你偷薑」,多作「摸下都當你偷薑」。其實不是真的說有人「偷薑」,而是借用了「偷搶」的諧音;多為店主/檔主因不滿一些沒誠意買東西的人而作出的警告語。其實,一「掂」就當「偷搶」,好像誇張了點,大概是說有人有所企圖罷了。
「孖」原指「雙生兒」,有成雙成對的意思。廣東人借「孖」字表示緊貼。「十指孖埋」指把所有手指緊貼起來,就像十隻手指黏在一起一樣。須知工作時必會涉及手指的活動;若然是這個狀況可怎去幹呢?「十指孖埋」比喻不會幹活,大多指不會做家務。
「陽春」指農曆三月,該月份的天氣仍冷,意味着水還涼。舊時,家庭條件好的,都有傭人代勞家務,小姐們都不用自己洗衣服——指頭就不用碰那冰冷的水。人們就有「十指不沾陽春水」的講法,意指某女子不用做家務或一切較粗重的工作;廣東人自然就叫「十指不掂陽春水」,與「十指孖埋」意近。
「邊都沾不上/沾不上邊」指相差太遠,完全無法相比。廣東人就說成「邊皮都掂唔到」。
「腳唔掂地」指腳不沾地,走路很快的樣子。有句「殺人不過頭掂地」,演化自書面語的「殺人不過頭點地」,意思是殺掉一個人普通如頭觸碰於地上,沒有什麼大不了;用以勸人不要逼索太甚。
假想有雀仔沒有了雙腳,牠便無法「掂地」,意味着只可自由自在地在天上飛翔。廣東人會叫那些不欲有家庭束縛而不選擇早婚甚至成家的人做「冇腳雀仔」;有時也會套用在一些「唔定性」,經常不知所蹤、流離浪蕩的人身上。
最後值得一提,廣東話口語「借字」之一「掂」原來一字三義:得(讀dim6)、直(讀dim6)、觸碰(讀dim3),無怪外省人以及外國人在學習廣東話時倍感困難了。
評論