上期經歷了「追、求、訂、結、離」的「追」和「求」, 今個星期來繼續這場速食戀愛吧!

「訂」︰說到訂婚,不經意浮現出單膝下跪掏出戒指的畫面。跪求背後原來有着一個悲慘故事︰傳說有位小伙子因女方家人反對他倆的感情,一怒之下綁架了女孩並強行舉行婚禮。鬧劇終以悲劇收場︰男孩受重罰、女孩名譽掃地。自此教會決定提高結婚門檻,所有新人結婚前需正式提出議案,徵得對方同意,同時拿出貴重物品作為契約「證物」。因此求婚的動詞就是提案的propose,名詞就是建議書的proposal,證物就演變至今大大顆、閃閃發亮的鑽戒。時至今日,結婚亦別「下巴輕輕」︰Think before you pop the question(求婚)。

Where do you usually put on your bling-bling engagement ring? 「Bling bling」(或是單字bling)就是珠光寶氣的飾物。訂婚戒指多戴在中指上(middle finger)。有說「追、求、訂、結、離」,就是由大姆指開始戴戒指的次序。That's why the engagement ring is usually worn on the middle finger。戴戒指的動詞有wear和put on。

西方人較流行先訂婚、後結婚,有時甚至是長達數年的engagement!Let's keep our fingers crossed that they will not break off their long engagement(真希望他們不會毀壞馬拉松式的訂約)。當中的fingers crossed是食指與中指交錯手勢,據說象徵聯合力量以抵擋惡運邪靈,因此fingers crossed在口語上表示︰祈望好運。

「結」︰終於結婚了!They finally get hitched / tie the knot! 「結婚是戀愛的墳墓」這句話,可以說空穴來風、未必無因?Get hitched中hitch這動詞就是用繩或圈等拴住,就如在馬頸套上韁繩使馬拉車,難道這暗示結婚有如羈絆?同樣地,tie the knot動聽點可說是共諧連理,說穿了就是將兩人緊緊打結。甚至有說在無名指戴上婚戒,實是源於遠古奴隸市場中商人用長線扣上僕人無名指後拖回家的現代版。

在婚姻中,當個「老婆奴」,秉承「happy wife happy life」就能長長久久?His wife has him whipped(他妻子把他治得貼貼服服),還是被對方吃得死死就天下太平?She is always under the thumb in this marriage(在這段婚姻中她對丈夫千依百順, 愛得死心塌地)。

兩人相處是一門學問。It takes two to tango(一個巴掌拍不響)。

「離」︰「It's not you; it's me.」聽到這句就心知不妙……要分手了。Their relationship was on the rocks for ages(他們的關係早已亮起紅燈)。當中on the rocks就是關係觸礁之意。

分手請灑脫,別拖泥帶水,麻煩得像美國著名喜劇《老友記》(Friends)中Rachel和Ross這樣「剪不斷、理還亂」地拖拉多年︰They are on again and off again / Their relationship is on and off(二人經常離離合合)。

「追、求、訂、結、離」當然並非人生必經階段。先愛自己,才去愛人。

最後想和讀者分享一句取自愛情電影的金句︰You like because, and you love despite. 喜歡,只是欣賞對方優點;愛,卻是接受對方缺點。

◆ 鍾可盈博士 恒生管理學院英文學系高級講師

隔星期一見報