羅馬(Rome)是意大利首都,建於公元前753年,是歐洲一座深具歷史文化氣息的城市,有羅馬時代的建築遺蹟,亦有文藝復興時期的藝術創作。羅馬歷史久遠,不時用作比喻,出現於歐洲語文中,英文亦有提到羅馬(Rome)的常用語。

建造羅馬這些大城市一點都不容易,經常聽到人說Rome was not built in a / one day(羅馬不是一天建成的),意思是建設需時,重要的事項一定要經過長時間才可完成,要把困難的事情做好不可能匆匆了事,成就要用心打造。這句話可以用以勉勵他人做事要有耐性,不要期望立刻會有好成績或是短時間內即可成功。

It has taken the enterprise many years to achieve its leading position in the field. After all, Rome was not built in one day.

那企業花了很多年時間才取得業內領導地位。誠然,羅馬不是一天建成的。

This is a big project; we need to be more persevering. Remember that Rome was not built in a day.

這是一個大項目,我們必須更加堅毅地工作。記住,羅馬不是一天建成的。

Your results may not be very good at this moment, but Rome wasn't built in a day. Be patient and keep up with your effort.

你此刻的成績可能不太理想,但羅馬不是一天建成的。要有耐性,繼續努力。

羅馬人早在約公元前300年開始建設道路系統,據說這個交通網絡包含29條道路,連接羅馬帝國113個省份,而中心正是首都羅馬,後來衍生了這說法︰All roads lead to Rome(條條大路通羅馬),意思是所有路線都指向同一個目的地,引申指各種不同的方法都可達成同一目標,要產生同一結果,可以有多於一種途徑,不必執着某一個做法。

You might not like my way of dealing with the problem, but all roads lead to Rome.

你可能不喜歡我處理這個問題的方法,但是條條大路通羅馬。

To slow down global warming, different nations adopt different policies of reducing emissions. All roads lead to Rome.

為了減慢全球暖化,各國採取了各自的減排措施,做法不一。條條大路通羅馬。

羅馬是很多教會人士到訪的城市,公元387年,聖奧古斯丁(Saint Augustine)準備從米蘭到羅馬探訪,得知羅馬教會將星期六定為齋戒日,有別於米蘭教會,於是請教了當時的米蘭主教聖安布羅斯(Saint Ambrose),主教回覆說︰「When I am here (in Milan) I do not fast on Saturday, when in Rome I do fast on Saturday.」(當我在米蘭,我不會在星期六齋戒。當我在羅馬,我會在星期六齋戒。)這答案後來演變成常用句「When in Rome, do as the Romans do.(在羅馬守羅馬人規矩。)」口語化時更可簡化成When in Rome,意思是入鄉隨俗,身處外地的時候,要遵從當地人的行為習慣,特別是出外旅遊時,尊重當地文化,遵守當地人的風俗,既可增廣見聞,亦是禮貌的表現。

When travelling in another country, it is better to abide by customs of the local people. When in Rome, do as the Romans do.

在別國旅行時,最好遵循當地人的習慣,入鄉隨俗。

When in Rome, do as the Romans do. Now that we are in Barcelona, we should try Spanish food.

入鄉隨俗,既然身在巴塞隆拿,我們就應該品嚐西班牙食物。

She dresses up at work as the other colleagues. When in Rome.

她依循公司慣例,像其他同事一樣,穿着得體地上班。

羅馬現在是意大利的首都,也是從前羅馬帝國的首都,是歐洲重要的歷史文化城市,也由此衍生了這些用語。

●Lina CHU

linachu88@gmail.com

隔星期四見報