【英語世界】成功需要勇氣 還須努力不懈
近日在網絡平台看了一部內地的勵志社會電影,講述一位年輕人為籌集妹妹的手術費而奔波,毅然投資下去,設廠拆卸舊手機零件,在朋友和工友的努力下,終於克服重重困難達成願望,賣了零件,籌得手術費,把妹妹醫好,並且成立了公司,還完成了大學課程。電影拍得感人,說出人可以憑勇敢無畏的精神成就夢想,用決心和勇氣面對問題的人最終可收穫成功。英文諺語「fortune favours the brave」和「none but the brave deserve the fair」說的也是同一道理。
幸運女神也微笑
「Fortune favours the brave」亦可作「fortune favours the bold」,其中的fortune是運氣,而the brave / the bold指勇敢的人,意思是運氣總是喜歡有勇氣的人,勇敢的人可以得償所願。句子源於拉丁諺語「audentes Fortuna iuvat」,audentes是勇敢,Fortuna用大寫是名字,指的是幸運女神,而iuvat是眷顧的意思,相傳幸運女神對着某人微笑,這個人便有好運降臨。所以句子大概意思就是幸運總是眷顧勇敢的人。翻譯成英文後,很多時用作鼓勵語,勸勉人不怕冒險,勇敢爭取,勇氣總會有回報,會帶來運氣。
The team will do their best to score and win the match. Their motto is "Fortune favours the brave."
那球隊將竭盡所能取分,贏得比賽。他們的座右銘是「勇者會得幸運之神眷顧」。
Go ahead if you feel like starting your own business. Fortune favours the brave.
如果你想創業,儘管做吧,勇敢的人會有幸運之神眷顧。
Believing that fortune favours the bold, he gambled on stocks and ended up losing all his savings.
他深信膽子大便運氣好,放膽賭股票,結果輸光積蓄。
「None but the brave deserve the fair.」這句子亦是讚賞有勇氣的人,字面意思是只有勇敢的人才值得美好的。句子出自英國十七世紀著名詩人約翰·德萊頓(John Dryden)的作品《Alexander's feast(亞歷山大的盛宴)》,或稱為《The power of music(音樂的力量)》。詩歌讚頌亞歷山大大帝,其中一段描述他和年輕美麗的妻子,原文是「Happy, happy happy pair! None but the brave, None but the brave, None but the brave deserves the fair.」(多麼幸福快樂的一對!唯有勇者,唯有勇者,唯有勇者才配得上美人。)後來成為諺語,the brave泛指勇敢的人,用上眾數動詞deserve。而the fair泛指最美好的,句子意思是只有不怕危險和困難的人才能收穫最好的,成功的人需要有勇氣,有冒險精神。
The investment is a bit risky. However, none but the brave deserve the fair. We shouldn't miss the chance.
這項投資有點風險。不過,要大膽,勇敢才有好收穫,我們不應錯失機會。
None but the brave deserve the fair. Though being young and inexperienced, he set up his own small factory and finally earned a big project.
只有勇敢,不怕困難的人才有成就。他雖然年紀輕輕,而且經驗尚淺,但他毅然設立一家小工廠,最終贏得一筆大生意。
I know that none but the brave deserve the fair. Still, we have to plan carefully before taking actions.
我知道要成功必須勇敢,不過我們仍要小心規劃妥當,才可採取行動。
成功需要勇氣,要勇往直前,但這不是僥倖,不能只依靠運氣,還需要努力不懈。「Fortune favours the brave」、「none but the brave deserve the fair」是提醒我們要不怕困難、不要退縮,要有勇氣,努力實現目標。
◆Lina CHU(linachu88@gmail.com)
隔星期四見報