英語世界:人生有如游泳 時有浮沉順逆
游泳是一項普及的大眾運動,近年香港的總體游泳水平提升,經常在國際賽獲獎,令游泳更受矚目。游泳除了是運動比賽項目,亦可以強身健體,在水中滑行暢泳是不錯的消遣,難怪游泳成為受大眾歡迎的活動。語文與日常生活息息相關,自然會產生與游泳有關的字詞用語。
游泳的英文swim,是動詞,衍生自swim的副詞有swimmingly,形容事情進行得非常順利、沒有阻滯,相信這是因為游泳的動作有別於步行,是在水中滑行,流線形地前進,有順滑的感覺。swim可以比喻行動平滑通暢,說事情go swimmingly,即是事情進展順利,沒有問題,令人滿意;get along swimmingly即是與人相處融洽,沒有摩擦。
The project is going on swimmingly.We can have it finished before deadline.
這個項目進展十分順利,可以在限期前完成。
The dinner party went swimmingly until he appeared out of the blue.
晚宴氣氛一直很和諧,直至他驀地橫空出現。
不論哪一種泳式,游泳時都要不時把頭伸出水面呼吸,英文常用語keep one's head above water 把頭維持在水面,相信亦跟游泳有關。游泳的時候要把頭維持在水面,繼續呼吸,防止自己下沉,不致溺水。現在,keep one's head above water引申指盡力遠離困境、努力擺脫困難,在艱難的時候掙扎求存。這用語特別多用於財政出現問題的時候,指勉強維持應付過去,避免借貸或陷入財政危機。
In the last three years, many small businesses were just trying to keep their heads above water.
過去三年,許多小企業都只能掙扎求存。
We don't know how we can keep our heads above water if prices go on soaring.
倘若價格不斷飆升,我們不知道怎樣維持下去。
His wife has just passed away and his health is getting worse. Still, he keeps his head above water by being optimistic and practising calligraphy.
他的妻子剛逝世,而他的健康日漸轉壞,可是他依然保持樂觀,練習書法,積極地生存。
在海中的游泳亦可以比喻行事作風,swim against the tide字面的意思是逆着水流方向游去,引申意思就是逆潮流而動,不追隨主流意見,反其道而行,沒有跟從大部分人的主張或行為。相反地,如果跟主流,順應潮流,追隨其他人的想法或做法,可以說swim with the tide順水流而游。除了tide,也可以用current,都是水流的意思,或者用stream河流代替。
You'd better swim with the tide and get used to shopping via mobile apps.
你最好順應潮流,熟習使用流動應用程式購物。
You don't have to swim with the tide if you don't want to. Make your own decisions.
你不必勉強自己隨波逐流。自己作決定。
游泳這個活動可以引申出不同字詞、不同寓意,都非常形象。游泳時,可以領略一下這些道理。
◆ Lina CHU [ linachu88@gmail.com ]