【簡訊】「吾皇貓」斬獲美國「圖像小說金獎」 漫畫家白茶國外首秀引關注


  香港文匯報訊(記者 劉蕊)日前,漫畫家白茶攜「吾皇貓」首次亮相第75屆法蘭克福書展,在中國聯合展台與來自世界各地的讀者面對面交流,引發了海外出版界的廣泛關注和喜愛。同時,系列漫畫第一冊英文版《MY CAT HATES ME》獲得2023年獨立圖書出版商協會第35屆年度IBPA本傑明·富蘭克林獎「圖像小說金獎」。

  《就喜歡你看不慣我又幹不掉我的樣子》(簡稱《喜幹》)是白茶創作的家庭情景劇式系列漫畫,講述一隻叫「吾皇」的喵星人、一隻叫「巴扎黑」的汪星人和鏟屎官少年一家人的生活趣事。如今,《喜幹》系列漫畫銷量已超過600萬冊,繪本作品中的吾皇貓、巴扎黑等藝術形象也逐漸成長為大眾喜愛、老少皆宜的動漫品牌——「吾皇貓」,該品牌蟬聯國際授權業協會LIMA等機構頒發的2018、2019「年度中國IP」。同時,白茶也被評為亞洲書店論壇2017年度最熱漫畫作家,並在微博、微信等平台擁有超過3,500萬粉絲,是中國漫畫領域的重要人物之一。

  近兩年來,《喜幹》系列漫畫在海外市場也備受矚目,相繼售出英文、法文、韓文、匈牙利文、捷克文、越南文等多個語種版權,來自俄羅斯、波蘭、蒙古和黎巴嫩的出版方也相繼表達了出版意向。在書展活動上,白茶與《喜幹》系列漫畫法文版譯者樂夏(Laetitia Rapuzzi)為聽眾帶來了一場精彩的對談。樂夏是一位癡迷於中國漫畫的法國譯者、學者,從碩士到博士,她的研究方向始終是中國漫畫與中國社會的關係。她分享了翻譯《喜幹》的趣事,表示雖然漫畫字數不多,但翻譯並非易事,要翻譯得準確傳神,譯者還需要足夠幽默。樂夏會在翻譯過程中先請教兩位中國友人,看翻譯得是否準確,再請教一些法國友人,看他們覺得是否好笑。經過這樣反覆打磨的過程,才能最終呈現出好的譯文。樂夏認為,白茶的漫畫會吸引每一個愛貓人士,他的創作非常自由,既有中國傳統的技法,又有新的藝術表達。這隻貓能讓外國的讀者像她這樣,更了解、親近中國的傳統文化與當代社會。在交流的過程中,白茶也分享了他未來的創作計劃。他希望能在《喜幹》中融入一些更國際化的表達,更希望把中國豐富多元的傳統文化繪入作品之中,讓國外讀者能夠以最輕鬆的方式感受中國、理解中國。

  活動最後,來自黎巴嫩的數字未來出版集團簽下了《喜幹》系列前兩冊的阿拉伯文版權,計劃在整個阿拉伯世界發行這套漫畫。書展現場,來自意大利、德國、印度、土耳其、斯洛文尼亞等國的譯者、出版人也都表達了對這套漫畫的強烈興趣,預計在未來這套漫畫將走向更廣闊的世界。