【貼地英文】分號扮「無名英雄」 有妙用但不宜多用
在動作電影中,主角有時遇到特別危險或難完成的動作場面,會由替身上場,替身可稱為「無名英雄」。
分號「;」(Semicolon)則是文章中的無名英雄,原本是主角的逗號和句號本可自己上場,讓這個替身完全沒有「戲份」,可是為了更好的效果,替身總有它的表現時間。
分號是加速了的句號
文章由段落構成,在每一段內,再細分的單位便是句子。把句子串連起來往往是最能體現文章邏輯的部分,例如Because和While之類的字把兩句連成好像一句。標點符號「串連三兄弟」在第一句完了後便可站出來,告訴讀者這句和上一句是有關係的。
英國人叫句號為Full Stop,而美國人叫它為Period,在此用Full Stop比較貼切。它是一個完完全全的停頓位,好處是看文法時每一句是一個獨立單位,壞處是句子的停頓位真的是個休息,剛才的連接字有點太過「大鑼大鼓」,出現得多,也就重複太多。
也許你不知道,很多美國人視逗號為「加速版的句號」,這個用法是錯的,卻又常常出現。真正的「加速句號」是分號。有一本書叫Men Are from Mars, Women Are from Venus,這書是說男人和女人大不同,內容很有趣。不過這是書名,硬說是例外我也勉強接受。可是用在連起兩個句子上,便應該用分句:Men Are from Mars; Women Are from Venus。
分號在取代句號時,它有停頓;但對短於一個Full的Stop而言,分號是低調的連接詞。剛才的例子是內容上並列且不同的情況,其實分號也可用作遞升的展示:Steak is good; Kobe would be better,牛排很好,神戶牛更加好。
可是分號不可在同一篇文章內多次出現。用回電影作誇張比喻,如果女主角由替身多次代為做危險動作,難免「穿崩」,觀眾就會看到危險一出現,女主角便變成一個陌生男人。在同一文章中,分號代句號最好只出場一兩次。
分號也是高大的逗號
The nine planets of our solar system are Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune, and Pluto. 有小朋友說我錯,我再細看文法真的沒有錯,原先排於末尾的冥王星不再是行星,它只是矮行星。如此開個玩笑,相當於王祖藍便不是位明星,他是矮明星。
即使八大行星這樣大的體系,逗號Comma仍應付得綽綽有餘,聽起來逗號似乎不用「替身」。
Jimmy after you read the message. Please bring me Men Are from Mars, Women Are from Venus, Guns, Germs, and Steel, and the Good, the Bad, and the Ugly.
究竟一共有多少東西?不如我用分號取代逗號的方法再來一次。
Jimmy after you read the message. Please bring me Men Are from Mars, Women Are from Venus; Guns, Germs, and Steel; and the Good, the Bad, and the Ugly.
其實是兩本書和一部老電影。如用在商業文書會加上分行和點項:Jimmy after you read the message. Please bring me: 1.Men Are from Mars, Women Are from Venus; 2.Guns, Germs, and Steel; and 3.the Good, the Bad, and the Ugly.這樣便清楚顯示出三個東西。
當然,即使所列的項目內並不涉及逗號,每列的文字內容也十分長,比較「高大」的分號,活像書架(Book Stand),大一點比較令人更安心,但是短少項的列便不宜讓高大的分號搶過風頭。
分號是位「無名英雄」,也沒逃過英雄氣短;除了以上兩個替身崗位,它也沒有其他工作了。 ◆ 康源 專業英語導師