挪威國寶級劇作家福瑟摘取諾獎 極簡文字 詩意舞台
北京時間10月5日晚,2023年諾貝爾文學獎花落挪威國寶級劇作家約恩·福瑟(Jon Fosse),而這一結果,見證了舞台與文學間美妙的華爾茲,也再一次證實了文學廣袤的內涵。◆文:草草 綜合中通社、中央社報道
來自戲劇大師易卜生故國的約恩·福瑟生於1959年,其作品兼具詩意和荒誕特色,同時高度關注人際疏離等現況,在國際和挪威先後獲得了40多項大獎,在國際文壇備受注目。他2010年斬獲戲劇至高榮譽「易卜生國際藝術大獎」,在此之前,這項大獎只頒發過兩位戲劇大師,一是英國劇作家彼特·布魯克(Peter Brook),另一個則是法國女性導演、劇作家莫虛金(Ariane Mnouchkine)。
福瑟在歐洲文壇及戲劇界相當活躍,其劇作演出叫好又叫座,截至2019年已出版28個劇本、14部小說和9部詩集,可謂是當今戲劇界最負盛名的人物之一。
創作風格「大道至簡」
福瑟的文學創作頗具舞台藝術之美。12歲時,他的「處女作」是一首歌詞,年少時還曾擔任搖滾樂隊吉他手。但隨着年齡漸長,他逐漸喜歡安靜。他的創作體裁廣泛,除了戲劇以外還有散文、小說、詩歌。今年諾獎給出的他獲獎理由是:「因其富創意的戲劇和散文為不可言喻的事物發出了聲音。」
若要描述福瑟的語言風格,大概可概括為「大道至簡」, 在不動聲色中蘊含強大情感張力。這種精簡風格甚至有了自己的詞條,被稱作「福瑟式極簡主義」(Fosse minimalism)。他的戲劇對白富含節奏感與音樂性,包括「靜默」亦是他常用的表現手法。從內容來看,則往往取材於十分平凡卻引人共情的生活場景,例如家庭生活、親密關係中的孤獨與背叛。他能夠巧妙地挖掘出「日常」中的「戲劇性」,進而傳達觸及生命本質的思考。
舞台藝術手法與福瑟的文學創作相輔相成,交融為一。
文學與戲劇的相輔相成
福瑟奪得諾獎,再一次顯示了文學的多樣性。這早已不是孤例。2016年,諾貝爾文學獎就授予了美國唱作人鮑勃·迪倫(Bob Dylan),以表彰他「在偉大的美國歌曲傳統中創造了新的詩歌表達」。儘管他獲諾獎的爭議至今猶在,可更加無法否認的是,在流行音樂這種舞台藝術的加持下,其文學創作的傳播可謂插上了翅膀。
然而,戲劇舞台比流行音樂「小眾」許多,未必能大力助益福瑟作品的傳播。不過,其作品迄今已被譯成近五十種文字,而首次落地中國的卻是在戲劇舞台,而非書頁上。
那是在2010年,福瑟的劇作《有人將至》由鄒魯路翻譯,由上海戲劇學院與易卜生國際聯手製作,在華上演。福瑟曾說,亞洲首先搬演他劇作的國家是日本,東京版的《有人將至》曾讓他感嘆,東方人彷彿比西方人更能理解他的作品。而中文版的《有人將至》則讓他更加震撼,「達到了我前所未見的、難以企及的藝術高度」。自此他對中國戲劇、乃至整個中國文化產生了深深敬意,認為中國文化與藝術是如此博大精深,而當它體現在戲劇舞台上的時候,又是如此地鉅細靡遺、渾然一體。
2014年時,首屆福瑟戲劇節在上海成功舉辦,2014年和2016年,上海譯文出版社分別出版了由鄒魯路翻譯的書籍《有人將至:約恩·福瑟戲劇選》和《秋之夢:約恩·福瑟戲劇選》。福瑟的文字與劇作正式進入中國讀者的視野。事實上,福瑟十分重視其劇作集的出版。他認為每一部舞台作品所存在的時間都很有限,而且最終會因為不被演出而完全消失,即使是最偉大的作品也不例外,也因此劇本以出版的形式保存就顯得相當重要。