【英語世界】皇帝贖金價格高 欠稅割鼻作懲罰

  新冠疫情再加上國際形勢,通貨膨脹飆升,貨物價格高了不少。近來購物總覺得物品昂貴,付款多了,有時甚至會覺得價格高至不合理。「支付、花費」英文是「pay」,要說貨品很貴,得花上很多金錢,可以用不同的說法表達。

  簡單易明的可用pay top dollar(付上頂級金錢),要取得最好的,就要付出最高金額top dollar,pay top dollar表示為某些東西用上很多錢,花費大量金錢。

  To rent a flat in the city center, you have to pay top dollar.

  要在市中心租一個單位,你要支付高昂租金。

  Many people are willing to pay top dollar for the newest mobile phone model.

  很多人都願意支付高昂金錢去購買最新款的流動電話。

  誇張一點說,花一大筆錢,可以是pay an arm and a leg,付出一隻手臂和一條腿。有人說cost an arm and a leg源於戰爭時候,軍人受傷失去手和腳,代價沉重,亦有人說是以前畫師索價昂貴,沒有給足夠金錢,畫師會少畫手臂和腿。這些說法雖然未必可信,但可以想像,斷臂和腿,價值都必定極為昂貴。

  Oil prices have soared recently. We have to pay an arm and a leg for electricity.

  油價最近飆升。我們為了支付高昂電費,花費不菲。

  They paid an arm and a leg for decorating their new house. Probably they don't have much money left now.

  他們裝修新屋豪花了一筆,現在大概沒剩多少錢了。

  如果覺得價錢真是很高,收費過分了,可以用pay a king's ransom(支付皇帝贖金)。中世紀時候,要換取被囚者獲釋,便要付上贖金(ransom),此外,亦有人綁架富有人家或有影響力人士,禁閉起來以勒索高額贖金。皇帝被脅持了,當然要付出特別高昂的贖金。歷史上有記載,1192年,奧地利公爵曾俘虜了與他不和的英格蘭國王理查一世,換取了一大筆贖金,並把贖金用在邊境防禦。現在用pay a king's ransom強調付出大量金錢,或是花費大筆款項。

  If you want to travel abroad during the summer vacation, you may have to pay a king's ransom for plane tickets and hotel rooms.

  暑假期間想要外遊,可能要付出天價金錢購買機票和訂酒店房間。

  Some parents pay a king's ransom to buy debentures at elite schools so that their children can get enrolled.

  一些家長斥巨資購買名校債券,為子女取得學籍。

  「花費過高、付錢太多」,另一個說法是pay through the nose(付出一鼻子的錢),意思是花大量金錢,支付比實際價值為高的定價。據說這與鼻子稅有關。公元九世紀,丹麥人佔據愛爾蘭,以數鼻子普查人口以及徵稅,所以說人民透過鼻子繳稅,而鼻子稅很高,欠稅的會被割鼻子作為懲罰。現時引申pay through the nose 表示花錢過多,超過所值。

  Many people don't mind paying through the nose for brand names.

  很多人不介意為購買名牌付出超多金錢。

  During the pandemic, people paid through the nose for protective equipment and medicine.

  疫情期間,人們付出很多金錢購買抬了價的防疫用品和藥物。

  花了很多錢,可以有不同的說法。人們為了心頭好,可以不惜金錢,願意pay top dollar、pay an arm and a leg、pay a king's ransom,但pay through the nose 應該就有點不情願了,當然最好還是定價合理,市民不必亂花金錢。

  ◆ Lina CHU

  (linachu88@gmail.com)

  隔星期二見報