【英語世界】穿上溜冰鞋 動作要趕快
時間不多了,快要遲到了,要趕緊一點,行動快一點,最常用的英文是「Hurry up」,即是「趕快」。除了這個常用語外,其實還有一些較通俗、較口語化的用語。
趕快即是要加緊行動起來,行動就要靠腿和腳(leg),故此催促他人快一點,抓緊時間,可以說shake a leg。動詞shake是擺動、搖動的意思,但shake a leg(扭動腿)說的並不是緊張或習慣上的抖腿,而是叫人趕快行動,動作快捷一點。早期shake a leg會解作起舞、跳舞,現在與hurry up意思一樣。
Shake a leg or you can't get to the airport in time.
趕快吧,不然你不能準時到達機場。
Come on, shake a leg. There is no time to lose. We have a deadline to meet.
來吧,加把勁。我們沒有時間可以浪費了。我們必須在限期前完成。
另一個類似的短語,同樣用來催促別人行動起來,勤快一點的是stir one's stumps。當中的動詞stir一樣是攪動、活動起來的意思,而stump其實是leg的一種較通俗叫法。所以stir one's stumps(攪動腿)亦是hurry up的意思,是叫人起動、加快、加速。
Don't be a couch potato. Stir your stumps. Stop playing video games, go out and get some fresh air.
不要賴在沙發不動,不要老是打電玩,躍動起來,到外面走走,呼吸一些新鮮空氣。
It's time we stirred our stumps. We need to move faster if we want to reach the destination before sunset.
是時候我們加快速度了。如果我們要在日落前到達目的地,行動就必須趕快些。
另一個選擇是get / put one's skates on(穿上溜冰鞋)。溜冰(skating)是速度很快的運動。特別在冰地,沒有溜冰鞋(skates),根本是動不了,因此叫人穿上溜冰鞋,是比喻叫人要趕緊行動,動作要快,也是跟hurry up差不多。
You need to put your skates on if you don't want to miss the school bus.
如果要趕上校巴,你的行動就要趕快一些了。
Tickets are selling fast. Arts lovers had better get their skates on and start booking their favorite shows before they are sold out.
門票銷情甚好。藝術愛好者應該火速行動,着手預訂他們喜愛的節目,以免門票售罄而向隅。
嫌別人動作太慢,叫人快點,別磨蹭,還有一個短語get a wiggle on(多加擺動身體)。原本wiggle的意思是扭動,不規則地上下或左右擺動,可能因為加快步伐的時候,身體會不停擺動,所以用了get a wiggle on叫人行動敏捷些,動作快速些,不要蹉跎,亦是跟hurry up類似。
We have plenty to do today, so we should get a wiggle on. We won't be able to finish if we don't hurry.
我們今天有很多工作要做,因此我們的動作要加快點,若不趕快,我們將不能完成。
這些都是一些較通俗、較口語化的用語,認識一下,看得明,聽得明,適當的時候可以應用一下,在一般用語之外多一些選擇。
◆ Lina CHU
(linachu88@gmail.com)
隔星期二見報