「斯人」是影視作品常客
事實上,關於「斯人」「是人」用法的討論,已經不是第一次在網路上出現。而隨着討論的不斷延伸,有網友表示,之所以認為是「斯人也」,影視作品中大部分台詞都是這麼說的。
從1992年周星馳主演的電影《武狀元蘇乞兒》,到內地家喻戶曉的電視劇《少年包青天》《甄嬛傳》《天外飛仙》等,都曾出現過「天將降大任於斯人也」的表述。有專家解釋,在古代文獻中「斯」和「是」這兩個字其實都曾出現,而大家印象中皆為「斯人」,其實與影視和文學作品對這一名句的使用,強化了公眾印象有關。
這場「民間學術大討論」中,也出現了不少港澳台的網友的聲音。現旅居歐洲的海外資訊博主竹幼婷在芬蘭發文表示「剛剛特地去問了我以前的同學,現在是台灣著名高中的語文老師,他告訴我不管是哪個字意思都是一樣的。」
「我印象中『斯人』,和『是』都是合理存在的」,香港學生菜菜解釋,「『是次』表示『這次』,『是年』表示『這一年』,這樣的書面用法在香港是常見的。」\大公報記者 盧冶、林凱