【粵語講呢啲】猴急、喉急·猴擒、喉擒·擒青、擒擒青、擒擒綠·擒臨

梁振輝 香港資深出版人
舊時廣東人教兒有兩個基本準則:
凡事要「淡定」(臨危不亂)
辦事不「擒青」(焦急冒進)
不然就會敗事。無怪民間流傳以下兩句:
睇定嚟食;淡定有錢剩
於相類情況中,人們還會用以下的相類詞:
猴急、喉急;猴擒、喉擒;擒青、擒擒青、擒擒綠;擒臨、臨擒、擒擒臨臨、臨臨擒擒
對於這些詞的構建,坊間不離三個說法:
其一源自「農耕」。有農民性急,還沒等到稻穀成熟就急於把「青」綠色的稻苗「收割」下來;由於「收割」即獲取,與「擒」義近,所以有人把這個行為說成「擒青」了。
其二源自大戲(粵劇)。大戲中,武生出台時,「棟撐棟撐、棟棟撐」的鑼鼓聲愈敲愈密,其腳步也愈來愈急。在日常生活看到人急步走時,看過大戲的人很自然就聯想到戲台上武生的步伐和鑼鼓聲,於是有人就用「棟撐」來形容人走得匆忙。久而久之,人們就把「棟撐」這象聲詞寫成「擒青」了,而「擒青」就用來形容人急急忙忙的樣子。
其三源自「舞獅」。「舞獅」是每逢開張慶典、佳節喜慶的一項傳統表演藝術。表演者在一片鑼鼓聲中扮演着獅子的各種形態以助興。表演最主要的是「採青」,其中「青」是繫着「利是」(紅包)的兩棵生菜;舞獅一口咬下的動作象徵五穀豐收的意思。由於「生菜」是「生財」的諧音,所以「採青」有着好運生財的寓意。「採青」分為「高青」與「地青」。「高青」指醒獅採吊在高處的青,「地青」則指醒獅採放在地上的青。「採青」有多個套路,包括「望青」、「驚青」、「試青」、「吃青」、「吐青」等。醒獅從遠處望到「青」,叫「望青」;未知虛實會故作驚訝,叫「驚青」;上前用腳試探一下,叫「試青」;摸清虛實後,把「青」噬下,叫「吃青」;「青」拿取後,舞獅者把「利是」摘下,然後從獅口中拋出生菜,叫「吐青」;主人家在「接菜」後,就有「接財」之意。舞獅完畢,主人家會發利是與表演者;不排除有舞獅者急於「收工」而三爬兩撥的完成「採青」。為此,有人會叫這種匆忙的舉動做「擒青」。事實上,只有新手才可能會出現「擒青」這種情態。
筆者一直強調粵語詞匯的寫法不是由同音字就是由音變演化過來,而上述說法都是從字面的意思出發,所以一開始就走錯了方向。然而,有些粵語專家每每在尋找過程中把解釋套在不少現實狀況上,予人頗有真實感,致使這些錯誤觀點得以廣泛流傳。讀者且看筆者如何從造詞的源頭去建立一個具說服力的說法:
書面語中會用「猴急」來形容焦急的情態或急欲做某事。從字面看,大家應可理解造詞的思路——猴子性急色,看到異性猴便急着撲去幹「那事兒」。同樣地,猴子看到食物也會急着去拿取,到手後便急着吃,所以「猴急」也可作「喉急」。用喉而不用口,講法更為貼切,因食物很快便從口進入喉之故。又「擒」有拿取、獲得的意思,且「猴急/喉急」也有心急獲取色慾或食物的意思;所以在「猴急/喉急」一詞的基礎上,廣東人創作了其同義詞「猴擒/喉擒」。久而久之,這裏的「擒」就有了匆忙的意思。「臨」指來,來又有幹的意思,而幹也會看作幹「那事兒」,所以廣東人會把「喉擒」說成「擒臨」或其倒裝「臨擒」以及其加強版「擒擒臨臨」、「臨臨擒擒」了。廣東人有所謂「滾水淥腳」,表面的意思是腳被開水燙到,那「擒淥」就有被滾水淥腳而匆忙離去的意思,亦可看作匆匆忙忙。在輾轉相傳之下,「擒淥」寫成了「擒綠」;又青與綠同系,所以又會講作「擒青」。對於極度「擒綠」、「擒青」,人們會說成「擒擒綠」、「擒擒青」、「擒擒青青」。值得一提,一般只會說「擒擒綠」而不會說「擒綠」的。