【粵語講呢啲】頌何詩蓓(2):快得交關;快到冇影;快到離譜/快到冇譜;快到唔掂/快到唔得掂


  梁振輝 香港資深出版人

  書面語中,「交關」指相關;廣東人則用「交關」來形容事情有很大關係,含有非常、程度大的意味。如是者,指某人「惡得交關」就是指他非常兇惡,擺出一副兇狠的樣子;某人「叻得交關」就是指他聰明絕頂、才智過人。

  假設某人或某動物,如:狗、兔、馬跑得很快,轉眼已無影無蹤,廣東人會形容這個現象做「快到冇影」。話說回來,李小龍出拳出腳之快,無手影腳影可捉,也可說成「快到冇影」。

  「譜」可指曲譜,是音樂上的一種規範。試想,如果某人在唱歌或彈奏樂器時不依曲譜(即興創作除外),大家應可想像得到情況有多惡劣。廣東人會叫這個情況做「離譜」,即偏離正常情況;甚或「冇譜」,完全不依規範。近年內地流行的口頭禪「不靠譜」(「靠譜」是其反義)的意思與「離譜」或「冇譜」相近。綜合而言,這幾個與「譜」的相關詞均有着不合乎常理、不按理出牌、辦事不可靠、靠不住、教人不放心的意思。民間流傳有句話:

  老人不講古,後生會失譜

  意思是老人家不講述過去的優良傳統,年輕人做事就會失去標準。指對年輕人進行傳統教育是有必要的。當中的「失譜」不就是「離譜」或「冇譜」嗎?換言之,在很大程度上,不聽老人言做事會「離譜」或「冇譜」。

  「得」可指可以、行。表示「得」,人的自然反應是「點」頭。通過音轉,把「點/dim2」讀成「掂/dim6」, 廣東人就借「掂」(或「惦/dim3」,較少用)來表示「得」,所以「唔掂」或其加強版「唔得掂」就是指「唔得」,亦即「不行」。大家不要小看筆者這一個「從未有人」發表過的「小小」粵語解碼,當中展現出廣東人「做」詞的人性化和生活化,而這亦進一步暴露出時下不少中文學者、粵語專家(自稱或由傳媒吹捧的)盲目追隨廣東字皆依循某個「典故」或由某個「古字」音轉而得的錯誤思維。筆者由衷希望這段「少少」的文字可給有志從事「粵語保育及傳承」的人士來一記當頭棒喝。

  說人「唔掂」或者「唔得掂」多指他能力低、大事情不能付託於他,可也用於一些極端包括正面的情況,如:佢嗰對香雞腳真係「幼到唔掂」(她那雙筷子腿真是瘦到「不行」—形容腿很瘦);喺婚禮度佢「靚到唔掂」(在婚禮上的她美到「不行」——形容她很美)。

  以何詩蓓高一米七八、重六十七公斤的身形,對比動輒米八、七十多公斤以上的歐美泳手,明顯「輸蝕」(有較大差距)。然而,她由小至大,在不同性質的大小比賽中大多大幅拋離對手,這不就是偏離正常情況嗎?說她「快得交關」、「快到冇影」、「快到離譜/快到冇譜」、「快到唔掂/快到唔得掂」,實不為過。

  執筆時,何詩蓓承接年中奧運取得兩面銀牌的餘威,在年尾的世錦賽中豪取100、200米自由泳兩面金牌;除成為香港首個世界冠軍外,且於200米賽事中打破世界紀錄,可喜可賀。筆者在此祝願何詩蓓如今的顛峰狀態可保持一段較長的時間,以挑戰更多世績,為港增光。