虎去威猶在,兔來運更昌。在此向讀者拜年,祝大家身體健康,闔家平安,萬事如意,大吉大利!

兔子在十二生肖中排行第四,與十二地支中的卯對應,因此兔子又稱為「卯兔」。卯乃早上五時至七時,既是一日之始,亦代表四季之春。故兔子亦象徵無限生機、躊躇滿志。

兔年,Year of the Rabbit,但為什麼不是Year of the Bunny或是Year of the Hare?動物叫法林林總總,男女長幼各有不同。中國十二生肖的英文版,相信是採用該動物最為人熟悉的名稱。

兔子不常叫rabbit

不過,若細閱兔子不同英語叫法的由來亦可見端倪,原來兔子亦不常叫rabbit!在十八世紀時的舊名叫cony / coney,rabbit專指年幼的兔子。後來rabbit一字日趨普遍,反而取代了cony成為兔子正式名稱。現時年幼的rabbit叫做bunny,恰巧又和cony押韻,難道是cony化身?Bunny在十七世紀時指青春少艾,可能因其發音趣致可愛,小兔毛茸茸的,一副乖巧溫馴的樣子,人見人愛,故bunny亦泛指年輕女性和小動物。

同樣是兔科(Leporidae),hare則是野兔,毛色多見灰啡、體型較大、耳朵較長、不愛社交。野兔顧名思義理應屬於大草原,被圈養的野兔因此萬般不習慣,多見毛躁不安!因此harebrained(野兔腦)這形容詞解作愚昧魯莽,就如野兔遇上小事亦大吃一驚。

英文還有mad as a March hare這說法。3月的野兔為什麼瘋言瘋語? 有說3月正值野兔發情期,會出現很多怪把戲來吸引異性,例如跳到半空。因此(as) mad as a March hare乃瘋瘋癲癲之狀。

速度就是一切!野兔的生存關鍵在於其奔馳疾速,因此first catch a hare(或類似說法︰catch a hare before cooking it)就是取自這野生動物的舉步生風,要捉到野兔勿操之過急,捉到在手亦別慶祝太早,否則其立時逃之夭夭;做事應不疾不徐,才能勝算在握。

同樣地︰If you run after two hares, you will catch neither! 要捕捉一隻野兔已很艱難,希望同時捉緊兩隻更是妙想天開。因此這諺語是勸諫一心切勿二用。

野兔本身已經野性難馴,若然你想與野兔共奔草原,同時追捕獵犬,簡直是難如登天!You can't run with the hare and hunt with the hounds,就是形容左顧右盼,怎料兩面不討好!

◆ 鍾可盈博士 香港恒生大學英文系高級講師

隔星期二見報